Souhaiter la bienvenue à de nouveaux collègues dans un discours d'adieu me paraît très symbolique de la continuité de cette conférence. | UN | إن الترحيب بزملاء جُدد أثناء إلقاء خطاب وداع هو أمر يبدو لي أنه يرمز إلى استمرارية هذا المؤتمر. |
La Division des enquêtes est à présent dotée de 29 fonctionnaires internationaux, et 3 nouveaux fonctionnaires devraient être bientôt recrutés. | UN | ويوجد بشعبة التحقيقات في الوقت الراهن 29 موظفا دوليا، وهناك 3 موظفين جُدد قيد التعيين المبكر. |
Il n'y a aucun signe de nouveaux amis dans sa vie. | Open Subtitles | ليس هُناك مؤشر لوجود أيّ أصدقاء جُدد في حياته. |
Pourquoi en cherchent-ils de nouveaux quand l'original est toujours là ? | Open Subtitles | لماذا يبحث عن أشخاص جُدد بينما مازال لديه الأصليين؟ |
La persistance des troubles civils au sud du Soudan, qui a entraîné de nouvelles arrivées au camp de réfugiés de Kakuma, n'a pas crée l'atmosphère la plus favorable pour organiser le retour des réfugiés dans le pays. | UN | ولم يُسفر استمرار الحرب الأهلية في جنوب السودان، وما نجم عن ذلك من وصول لاجئين جُدد إلى مخيم كاكوما للاجئين، عن خلق الجو الأنسب من أجل عودة اللاجئين المنظمة إلى هذا البلد. |
Les missionnaires étrangers résidents pourraient généralement renouveler leur visa, mais depuis le milieu des années 60, toute admission de nouveaux missionnaires résidents serait refusée. | UN | وعموماً يمكن للمبشرين اﻷجانب المقيمين أن يجددوا تأشيراتهم لكنه لا يسمح بالدخول لمبشرين مقيمين جُدد منذ منتصف الستينات. |
C. nouveaux experts désignés pour siéger au Comité pour le reste de la période de quatre ans commençant le 1er octobre 2007 | UN | جيم - خبراء جُدد مرشحون للعضوية في بقية فترة السنوات الأربع التي بدأت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 |
À cet égard, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a un rôle primordial à jouer, à savoir élargir la base traditionnelle des donateurs en en recherchant de nouveaux, fussent-ils modestes. | UN | ومن هذه الناحية يُعتبر دور مكتب دعم بناء السلام في التوصل إلى مانحين غير تقليديين جُدد وصغار دوراً أساسياً. |
C. nouveaux experts désignés pour siéger au Comité pour le reste de la période de quatre ans commençant le 1er octobre 2007 | UN | جيم - خبراء جُدد مرشحون للعضوية في بقية فترة السنوات الأربع التي بدأت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 |
La composition du Comité a également été modifiée et élargie et de nouveaux membres ont assisté à cette réunion. | UN | كما حُدّثت العضوية ووُسّع نطاقها وحضر هذا الاجتماع أعضاء جُدد. |
On recourt également de plus en plus à Internet pour recruter de nouveaux volontaires et pour une bonne adéquation entre les profils des volontaires et les projets et organisations qui ont besoin de leur appui. | UN | ويجري استخدام الإنترنت بشكل متزايد لتجنيد متطوعين جُدد ولمواءمة الأفراد مع المشاريع والمنظمات المحتاجة إلى دعمهم. |
Il y a de nos jours de larges perspectives pour des partenariats fructueux dans des domaines nouveaux, avec des instruments nouveaux, pour des acteurs nouveaux. | UN | يُوجد في عصرنا مجال واسع لتكوين شراكات مثمرة في ميادين جديدة، بأدوات جديدة، من أجل شركاء جُدد. |
C'est avec plaisir que nous accueillons, en tant que nouveaux membres de l'AIEA, la République kirghize, la République des Seychelles et l'Érythrée. | UN | ويسرنا أن نرحب بجمهورية قيرغيزستان وجمهورية سيشيل وإريتريا كأعضاء جُدد في الوكالة. |
La hiérarchie de la PNH s'efforce de faire revenir un plus grand nombre de fonctionnaires et d'en recruter de nouveaux. | UN | ولقد أخذت قيادة الشرطة الوطنية الهايتية تبذل مساع لإعادة مزيد من ضباطها ولتجنيد ضباط جُدد. |
Ouverture des marchés publics à de nouveaux fournisseurs | UN | :: فتح السوق الحكومية أمام مورِّدين جُدد |
A la dernière séance plénière, nous avons accueilli de nouveaux collègues. | UN | ورحبنا في الجلسة العامة اﻷخيرة بزملاء جُدد. |
La deuxième phase — identification de nouveaux fournisseurs — avait commencé. | UN | وفيما يخص المرحلة الثانية، يلاحظ أن عملية تحديد موردين جُدد قد بدأت. |
Le mandat des membres du Bureau viendra à expiration à la fin de la quatrième session de la Conférence; de nouveaux membres entreront alors en fonctions. | UN | وسوف تنتهي مُدد وظائف أعضاء المكتب الحاليين مع اختتام الدورة الرابعة للمؤتمر، حيث سيأتي أعضاء جُدد إلى مناصبهم. |
Une complication supplémentaire tenait au fait que nombre de fonctionnaires étant de nouvelles recrues, ils ne connaissaient pas bien les règles et méthodes du PNUD. | UN | ومن عوامل التعقيد الإضافية أن كثيرا من الموظفين جُدد ولم يتعودوا على نظم البرنامج الإنمائي وإجراءاته. |
Les nouvelles affectations ne répondent pas aux besoins réels du pays. | UN | وتخصيص مدرسين جُدد لا يلبي الاحتياجات الحقيقية للبلد. |
En ce qui concerne un autre sous-traitant dont le contrat de fourniture de rations a été renouvelé plusieurs fois en dépit de manquement fréquent aux normes spécifiées de qualité et de quantité, il demande si l'Organisation sera en mesure d'obtenir des déductions pour ces résultats peu satisfaisants. | UN | واستفسر، فيما يتعلق بمتعهد آخر لتوفير الحصص جُدد عقده عدة مرات رغم إخفاقه المتكرر في استيفاء معايير النوع والكم المحددة، عما إذا كان في مقدور المنظمة الحصول على خصم مقابل ذاك اﻷداء غير المرضي. |
En juin 1996, la mesure a été renouvelée, tout d'abord jusqu'en octobre 1996 puis jusqu'en avril 1997. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، جُدد اﻷمر، حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ أولا، ثم حتى نيسان/أبريل ١٩٩٧. |