Une fois réunies, les informations ont été validées par le Département de la défense, le Département d'État et le personnel chargé de la sécurité nationale à la Maison Blanche. | UN | وما أن جُمعت المعلومات حتى وافقت عليها وزارة الدفاع ووزارة الخارجية والعاملون في أجهزة الأمن القومي في البيت الأبيض. |
L'état financier donne également le détail de l'exploitation du temps de navigation et du volume de données réunies. | UN | كما تضمن البيان المالي توزيعا لتفاصيل استخدام وقت السفينة وكذلك تفاصيل عن كمية البيانات التي جُمعت. |
Lorsqu'elles ne sont plus nécessaires ou ne sont plus pertinentes aux fins pour lesquelles elles ont été recueillies, elles doivent être supprimées. | UN | وينبغي إزالة البيانات فور انتهاء الحاجة إليها أو انقضاء أهميتها للأغراض التي جُمعت من أجلها. |
Si de nombreux renseignements ont été recueillis à ce sujet, ils sont dispersés et souvent d'un accès difficile. | UN | وبرغم أن كمية كبيرة من المعلومات جُمعت وأصبحت متاحة، فلا تزال متناثرة وغالبا ما يتعذر الوصول إليها. |
Il a financé depuis sa création plus de 300 projets qui ont été couronnés de succès, grâce à plus de 1,3 million de dollars réunis aux États-Unis, constitués de dons individuels. | UN | وموّل الصندوق، منذ إنشائه، أكثر من 300 مشروع ناجح وجمع ما يزيد على 000 300 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة جُمعت من فرادى المساهمين. |
Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (composante civile organique, composante militaire et composante appui). | UN | وقد جُمعت الأطر بحسب العنصر، على النحو التالي: العنصر المدني الفني، والعنصر العسكري، وعنصر الدعم. |
La corrélation entre les dépenses de cet exercice et l'objectif de la Mission est mise en évidence dans des tableaux axés sur les résultats et organisés par composante (composante civile opérationnelle, composante état de droit et composante appui). | UN | وقد رُبط مجموع إنفاق البعثة لهذه الفترة بالهدف المتوخى منها من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج التي جُمعت في شكل عناصر هي العنصر المدني الفني وعنصر سيادة القانون وعنصر الدعم. |
Les tribunaux du travail sont regroupés en 21 tribunaux et les tribunaux de commerce en 23 tribunaux. | UN | وقد جُمعت محاكم العمل في 21 محكمة، في حين جُمعت المحاكم التجارية في 23 محكمة. |
À propos de l'argument selon lequel le retard dans la procédure d'appel était dû en partie au fait que chaque défendeur avait déposé un recours distinct, il signale que tous les recours ont été regroupés. | UN | ويذكِّر صاحب البلاغ، فيما يتعلق بادعاء أن التأخير في دعوى الاستئناف كان يعود جزئياً إلى رفع المدعى عليهم دعاوى استئناف مستقلة، بأن كل تلك الدعاوى جُمعت في دعوى واحدة. |
Une certaine sélection de preuves ainsi réunies a été mis à la disposition de la police. | UN | وتم إطلاع الشرطة على الأدلة التي جُمعت من هذه التحقيقات الموازية على نحو انتقائي. |
À ce jour, des informations relatives à la mise en oeuvre ont été réunies pour 25 pays, aussi bien de common law que de droit civil. | UN | وحتى هذا التاريخ، جُمعت بيانات عن التنفيذ الوطني في 25 بلدا، تمثِّل كلا من نظامي القانون العام والقانون المدني. |
Les données dont il est fait mention ci-après ont été réunies aux fins du présent audit. | UN | وقد جُمعت البيانات التي نوقشت أدناه لأغراض مراجعة الحسابات. |
Celui-ci examine les données en question, s'assure qu'elles ont été recueillies de manière licite et apprécie leur pertinence en l'espèce. | UN | فالمحكمة تفحص ما يُجمع من بيانات، وتتحقق من أنها جُمعت بطريقة قانونية وتقيّم صلتها بالقضية. |
Des données primaires ont été recueillies dans cinq régions d'Azerbaïdjan, sélectionnées pour les raisons suivantes : | UN | جُمعت البيانات الأولية من خمس مناطق في أذربيجان. واختيرت هذه المناطق للأسباب التالية: |
Celui-ci examine les données en question, s'assure qu'elles ont été recueillies de manière licite et apprécie leur pertinence en l'espèce. | UN | فالمحكمة تفحص ما يُجمع من بيانات، وتتحقق من أنها جُمعت بطريقة قانونية وتقيّم صلتها بالقضية. |
Dans un deuxième temps, des avis, données et renseignements statistiques ont été recueillis auprès des sources pertinentes. | UN | وثانيا، جُمعت آراء وبيانات ومعلومات إحصائية من المصادر المختلفة. |
Vers la moitié du mois de juillet 1999, environ 34 % des fonds demandés dans l’Appel global avaient été réunis. | UN | فلم تصل نسبة الأموال التي جُمعت حتى منتصف تموز/يوليه 1999 إلا إلى 34 في المائة من مجموع ما طُلب في النداء الموحد. |
Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (composante civile opérationnelle, composante militaire, composante police civile et appui), chacune reflétant plutôt qu'elle ne détermine les caractéristiques communes des éléments qui y sont inclus. | UN | وقد جُمعت هذه الأطر في عناصر معيارية: العنصر المدني الفني؛ والعسكري؛ والشرطة المدنية؛ والدعم؛ وهي عناصر تعكس أكثر مما تحدد الطابع البرنامجي المشترك للإنجازات المتوقعة التي تتضمنها تلك العناصر. |
La corrélation entre les dépenses de cet exercice et l'objectif de la Mission est mise en évidence dans des tableaux axés sur les résultats et organisés par composante (composante civile opérationnelle, composante état de droit et composante appui). | UN | وقد رُبط مجموع إنفاق البعثة لتلك الفترة بالهدف المتوخى منها من خلال عدد من الأطر الميزانية القائمة على النتائج التي جُمعت في شكل عناصر هي العنصر المدني الفني، وعنصر سيادة القانون وعنصر الدعم. |
Les tribunaux du travail sont regroupés en 21 tribunaux et les tribunaux de commerce en 23 tribunaux. | UN | وقد جُمعت محاكم العمل في 21 محكمة، في حين جُمعت المحاكم التجارية في 23 محكمة. |
Les termes ont été regroupés comme indiqué ci-après : | UN | جُمعت المصطلحات على النحو التالي: |
Étant donné que de nombreux pays ont formulé des suggestions similaires ou très proches, les différentes propositions ont été regroupées. | UN | وبما أن الكثير من البلدان قدم اقتراحات متماثلة أو شديدة الترابط فقد جُمعت الاقتراحات في فئات. |
Le Groupe a de sérieux doutes lorsque la Direction générale des douanes affirme que, jusqu’en septembre 2010, les informations n’avaient pas encore été rassemblées. | UN | ويشكّ الفريق شكا جديا في تأكيدات الإدارة العامة للجمارك بأن المعلومات لم تكن قد جُمعت بعد في أيلول/سبتمبر 2010. |
Ces statistiques ont été collectées en 2009 par la Division pour l'égalité des sexes. | UN | وقد جُمعت البيانات الخاصة بمشاركة المرأة في الهياكل التنظيمية للأحزاب بواسطة إدارة المساواة بين الجنسين في عام 2009. |
Les données doivent être effacées aussitôt que la finalité de leur collecte a été atteinte ou qu'elles ne sont plus nécessaires. | UN | وينبغي إتلاف البيانات حالما يتم الوفاء بالغرض التي جُمعت من أجله أو حالما تنتهي الحاجة إليها. |
La série de microdonnées dépersonnalisées et comparables, fondées sur la série de recensements nationaux de la population et de l'habitation, ainsi rassemblée, servira à étudier la situation économique et sociale de ce groupe d'âge dans un certain nombre de pays membres de la CEE. | UN | وفي سياق المشروع، وعلى أساس جولة تعدادات السكان والمساكن لعام ١٩٩٠، جُمعت طائفة من مصنفات البيانات التفصيلية غير الشخصية القابلة للمقارنة عبر البلدان سيجري الاستعانة بها في دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للسكان المسنين في بلدان مختارة في منطقة اللجنة. |
ii) Nombre de régions de production pour lesquelles des données sur le problème des cultures illicites sont collectées; | UN | ' ٢ ' عدد المناطق المنتجة التي جُمعت عنها بيانات فيما يتعلق بمشكلة الزراعة غير المشروعة؛ |
Les noms ont été collectés sur le terrain et à partir de données précédemment compilées par des anthropologues. | UN | وقال إن التسميات جُمعت في الميدان واعتمادا على بيانات جمعها علماء الأجناس سابقا. |