"حائز المفتاح" - Translation from Arabic to French

    • du détenteur de la clef
        
    • le détenteur de la clef
        
    • détenteur de la clef avait
        
    Si l’obligation de l’autorité de certification n’est pas exprimée dans le certificat, l’autorité de certification est supposée avoir garanti l’identité du détenteur de la clef. UN واذا لم يكن التزام سلطة التصديق مبينا في الشهادة ، اعتبر أن سلطة التصديق قد ضمنت هوية حائز المفتاح .
    Étant donné la nature générale des obligations, on a estimé qu’il serait plus exact de parler au projet d’article F des “devoirs” du détenteur de la clef plutôt que de ses “obligations”. UN ورئي أن من اﻷدق وصف " الالتزامات " المبينة في مشروع المادة واو ، نظرا لطابعها العام ، بأنها " واجبات " حائز المفتاح .
    On a fait observer que cela serait le cas, en particulier, si le certificat mentionnait non l’identité du détenteur de la clef mais la procédure suivie par l’autorité de certification pour déterminer l’identité du détenteur de la clef. UN وأبديت ملاحظة مفادها بأن اﻷمر سيكون كذلك ، وخصوصا اذا كانت الشهادة لا تشير الى هوية حائز المفتاح بل الى الاجراء الذي اتبعته سلطة التصديق لتحديد هوية حائز المفتاح .
    Toutefois, selon l’avis qui a prévalu, le détenteur de la clef avait des obligations envers toute partie qui pourrait raisonnablement se fier à une signature numérique, que cette partie soit ou non liée au détenteur par une relation contractuelle. UN بيد أن الرأي السائد ذهب الى أن التزامات حائز المفتاح تقع تجاه أي طرف يمكن أن يرتكن بدرجة معقولة الى توقيع رقمي ، بصرف النظر عما اذا كان ذلك الطرف ، أو لم يكن ، مرتبطا بعلاقة تعاقدية مع حائز المفتاح .
    De l’avis général, le texte des Règles uniformes devrait clairement établir que le détenteur de la clef avait des obligations envers toute partie qui se fiait raisonnablement à l’utilisation d’une clef et subissait un préjudice du fait de l’inexécution par le détenteur de cette clef de ses obligations. UN واتفق عموما على أن يوضح نص القواعد الموحدة أن التزامات حائز المفتاح ينبغي أن تقع تجاه أي طرف يرتكن بدرجة معقولة الى استعمال المفتاح ثم يتعرض لخسارة نتيجة لعدم وفاء حائز المفتاح بالتزاماته .
    S’agissant du groupe de parties se fiant à la signature, il a été estimé qu’il pourrait être approprié d’établir une règle qui déterminerait quelles parties se fiant à la signature pourraient, de façon prévisible, subir un préjudice et le type de préjudice pour lequel le détenteur de la clef serait responsable. UN وفيما يتعلق بمجموعة اﻷطراف المرتكنة ، ارتئي أنه قد يكون من الملائم وضع قاعدة تحدد اﻷطراف المرتكنة التي يمكن توقع أنها قد تتكبد الضرر ونوع الضرر الذي سيكون حائز المفتاح مسؤولا عنه .
    Toutefois, on a estimé en général que la portée d’une telle disposition devrait être limitée aux cas dans lesquels l’autorité de certification garantissait l’identité du détenteur de la clef et l’intégrité des messages de données signés par ce dernier. UN بيد أنه كان هناك شعور عام بأن نطاق هذا الحكم ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تضمن فيها سلطة التصديق هوية حائز المفتاح وسلامة رسائل البيانات الموقعة من قبل حائز المفتاح .
    Si la question des risques devait être envisagée, il serait alors nécessaire de décider à quel moment le risque était transféré du détenteur de la clef: lorsque la notification était donnée, lorsque la notification était reçue ou lorsqu’il était donné suite à la notification. UN واذا كان سيجري النظر في مسألة التبعة ، فسوف يكون من الضروري تقرير الوقت الذي تنقل فيه التبعة من حائز المفتاح - وقت اعطاء الاخطار أو وقت تلقي الاخطار أو وقت اتخاذ اجراء بشأن الاخطار .
    Les membres du Groupe de travail se sont accordés à penser que, dans un tel cas, le bénéficiaire de la paire de clefs ne devrait pas correspondre à la définition du “détenteur de la clef” et qu’il ne devrait avoir aucune obligation au titre des Règles uniformes. UN وكان هناك اتفاق عام على أن متلقي زوج المفاتيح في هذه الحالة لا ينبغي أن ينطبق عليه تعريف " حائز المفتاح " ، كما لا ينبغي اخضاعه ﻷي التزامات في اطار القواعد الموحدة .
    Il a par ailleurs été proposé que l’alinéa b) contienne une obligation supplémentaire tendant à préciser, dans le certificat, l’identité du détenteur de la clef. UN وأبدي اقتراح آخر مفاده أن الفقرة الفرعية )ب( ينبغي أن تتضمن التزاما اضافيا بذكر هوية حائز المفتاح في شهادة التصديق .
    S’agissant de la bonne foi du détenteur de la clef au moment où il fait les déclarations, on a indiqué qu’un tel critère était inutilement subjectif et faible et pourrait entraîner, par exemple, un moindre niveau de responsabilité lorsque le détenteur était imprudent ou stupide. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بمعرفة حائز المفتاح واعتقاده وقت تقديم التأكيدات ، ذكر أن هذا المعيار غير موضوعي وضعيف بدون داع وقد يؤدي ، على سبيل المثال ، الى مستوى منخفض من المسؤولية اذا ما كان حائز المفتاح متهورا أو غبيا .
    Le Groupe de travail a envisagé s’il était souhaitable de prendre en compte la représentation dans le concept du détenteur de la clef (voir ci-dessus par. 43). UN ٠٩ - ونظر الفريق العامل في مدى استحسان ادماج مفهوم التوكيل ضمن مفهوم حائز المفتاح )للاطلاع على المناقشة السابقة ، انظر الفقرة ٣٤ أعلاه( .
    “La responsabilité du détenteur de la clef ne peut être supérieure à la perte que le détenteur de la clef prévoyait ou aurait dû prévoir au moment de son inexécution à la lumière des faits ou problèmes dont le détenteur de la clef avait connaissance ou aurait dû avoir connaissance, comme étant des conséquences possibles de l’inexécution par le détenteur de la clef des obligations énoncées au paragraphe 1”. UN " لا يجوز أن تتجاوز مسؤولية حائز المفتاح الخسارة التي توقعها حائز المفتاح أو التي كان عليه أن يتوقعها ساعة اخفاقه في ضوء الوقائع أو المسائل التي كان حائز المفتاح يعلم أو كان عليه أن يعلم أنها عواقب محتملة لاخفاق حائز المفتاح في الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة )١( . "
    2. Si l’autorité de certification n’a pas fourni les services énoncés dans le certificat ou a garanti de façon négligente l’identité du détenteur de la clef, elle est responsable envers la partie s’étant fiée au certificat du préjudice subi. UN " )٢( اذا تخلفت سلطة التصديق عن أداء الخدمات المبينة في الشهادة أو اذا ارتكبت اهمالا في ضمان هوية حائز المفتاح ، كانت مسؤولة تجاه الطرف المعتمِد ، عن اﻷضرار الناجمة .
    Il a également été souligné que le projet d’article G traitait de questions liées à la partie se fiant à la signature et qu’il devrait être pris en compte dans tout article traitant des conséquences de l’inexécution, par le détenteur de la clef, des obligations énoncées dans le projet d’article F. UN وابرز أيضا أن مشروع المادة زاي يتناول مسائل تتصل بالطرف المرتكن وينبغي أخذها في الاعتبار في أي مادة تتناول عواقب اخفاق حائز المفتاح في التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادة واو .
    En outre, il a été décidé que le Guide devrait être relu pour remplacer, chaque fois qu'il était possible, le " détenteur de la clef publique nommé dans le certificat " par le " signataire " . UN وفضلا عن ذلك، تقرر إعادة النظر في الدليل لضمان الاستعاضة، كلما أمكن عن مفهوم " حائز المفتاح العمومي مدرج اسمه في الشهادة " بلفظة " الموقع " .
    Les relations entre le détenteur de la clef et une autorité de certification ou un émetteur de clefs indépendant seraient normalement de nature contractuelle, mais la relation entre le détenteur de la clef et les parties se fiant à la signature pourrait soit être de nature contractuelle dans le cadre d’une opération commerciale, soit fondée sur la responsabilité délictuelle. UN وفي حين أن العلاقات بين حائز المفتاح وأي سلطة تصديق أو أي مصدر مفاتيح مستقل تكون في العادة تعاقدية الطابع ، قد تكون العلاقة بين حائز المفتاح واﻷطراف المرتكنة إما تعاقدية ضمن اطار معاملة تجارية ، وإما قائمة على مسؤولية غير تعاقدية .
    On a estimé que le détenteur de la clef devrait être dans l’obligation d’éviter de faire un emploi abusif de la clef et de faire preuve de la diligence voulue en assurant le contrôle de la clef et le contrôle des informations contenues dans le dispositif de signature ou utilisées en liaison avec le dispositif de signature pour créer une signature numérique. UN واقترح أن يكون حائز المفتاح ملزما بأن يتجنب اساءة استعمال المفتاح ؛ وأن يتوخى الحرص الواجب في احتفاظه بالسيطرة على المفتاح والسيطرة على المعلومات الواردة في أداة التوقيع أو المستخدمة بالاقتران مع أداة التوقيع أو المستخدمة بالاقتران مع أداة التوقيع لانشاء التوقيع الرقمي .
    Selon un autre avis, l’obligation d’avertir s’imposait lorsque le détenteur de la clef avait “des raisons suffisantes de soupçonner” ou “avait des raisons plausibles de soupçonner” que la clef était compromise ou qu’elle était ou aurait pu être compromise. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن واجب الاخطار ينشأ عندما تكون لدى حائز المفتاح " أسباب كافية للاشتباه " أو " اشتباه معقول " بأن المفتاح تعرض للخطر أو أن المفتاح قد يكون تعرض للخطر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more