"حاجة إلى اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • faut prendre
        
    • faut des
        
    • faut adopter
        
    • convient de prendre
        
    • lieu de prendre
        
    • est nécessaire de prendre
        
    Il faut prendre rapidement des mesures pour remédier au manque de ressources des pays en développement. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراء سريع لمعالجة افتقار البلدان النامية إلى الموارد.
    Il faut prendre des mesures pour améliorer la transparence des marchés financiers et contrecarrer la spéculation sur les produits de base. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع.
    Il faut prendre des mesures urgentes pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut beaucoup de temps pour modifier les coutumes; en plus de la sensibilisation, il faut des mesures législatives qui relèvent de la responsabilité de l'État. UN وقد تطلب تغيير هذه العادات وقتا طويلا، وإلى جانب زيادة الوعي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية تحت مسؤولية الدولة.
    Les droits de ces travailleurs migrants et de leur famille doivent être protégés et à cette fin il faut adopter une démarche globale, à long terme, au sujet des migrations. UN تجب حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأُسرهم، ولتحقيق ذلك الغرض ثمة حاجة إلى اتخاذ نهج شامل وعلى الأمد الطويل حيال الهجرة.
    Il convient de prendre des mesures pour renforcer l'efficacité budgétaire, mais l'exécution des mandats ne devrait pas pâtir de la recherche d'économies dans la limite des ressources disponibles. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الميزانية، بيد أن تحقيق وفورات ضمن الموارد القائمة ينبغي ألا يؤثر في تنفيذ الولايات.
    Il n'y a pas lieu de prendre de mesure supplémentaire à ce stade. UN ليس هناك حاجة إلى اتخاذ المزيد من الاجراءات في هذه المرحلة.
    Il est nécessaire de prendre d'autres mesures pour consolider les efforts que déploient à cette fin les pays chefs de file dans ce domaine. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز الجهود وينبغي اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز جهود الدول الرائدة بغية تحقيق هذه الأهداف.
    Les États parties souhaiteront peutêtre se pencher sur le point de savoir s'il faut prendre des mesures supplémentaires. UN وقد تود الدول الأطراف أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية.
    Il faut prendre des mesures constructives, non antagonistes pour répondre à leurs besoins, y compris l'apport d'assistance technique, la faculté de présenter des rapports groupés et l'utilisation de visioconférences. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير بناءة لا تتسم بطابع المجابهة لمعالجة هذه الاحتياجات، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية، وتوحيد تقديم التقارير واستخدام طريقة عقد المؤتمرات بواسطة الفيديو.
    Il faut prendre d'urgence des mesures pour apaiser les tensions en mer de Chine méridionale. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لخفض مستوى التوتر في منطقة بحر الصين الجنوبي.
    Il faut prendre d'urgence des mesures pour éviter une tragédie humaine encore plus désastreuse. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع حدوث مأساة إنسانية أكثر وبالا.
    Je suis tout à fait d'accord avec vous : il faut prendre des mesures pour détendre la situation mais, à mon avis, ces mesures doivent être convaincantes. UN وإنني أشاطركم رأيكم تماما في أن ثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات لتهدئة الحالة، غير أنني أرى أن هذه الخطوات لا بد وأن تكون مقنعة.
    Il faut prendre d'urgence des mesures pour relever les défis que sont la sécurité alimentaire et le changement climatique et pour mettre fin à la perte inacceptable et continue de la biodiversité, notamment : UN هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات على وجه السرعة لمواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ ولوضع حد للتلاشي غير المقبول والمستمر للتنوع البيولوجي. وهذه الإجراءات تشمل ما يلي:
    Il faut prendre des décisions visant à : UN وثمة حاجة إلى اتخاذ قرارات من شأنها أن:
    Il faut des mesures pour déterminer ce qu'il faut évaluer, à quel moment et avec quelles ressources. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات من أجل تحديد ما يجب تقييمه ومتى يجب ذلك وبأي بمقدار من الجهود التقييمية.
    Enfin, il faut des mesures en matière de performance pour gérer et renforcer les initiatives destinées à développer les capacités internes et les capacités des partenaires et des pays. UN وأخيراً، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالأداء وذلك لوضع، وتعزيز، مبادرات لدعم القدرة الداخلية وقدرة الجهات الشريكة والقدرة الوطنية.
    Il faut que les pays ne se bornent pas à présenter de vieilles idées sous un nouveau jour, car il faut des mesures novatrices pour éliminer la faim dans le monde. UN ومن المهم ضمان أن لا تسعى البلدان إلى مجرد إحياء أفكار قديمة، لأن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير مبتكرة لإيجاد عالم خال من الجوع،
    Pour assurer une coordination plus efficace de l’appui du système des Nations Unies dans le cadre du Mécanisme de consultation régionale, il faut adopter des politiques et des mesures d’urgence […]. UN ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء.
    Pour assurer une coordination plus efficace de l'appui du système des Nations Unies dans le cadre du Mécanisme de consultation régionale, il faut adopter des politiques et des mesures d'urgence [...]. UN ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء.
    Il convient de prendre des mesures adaptées pour faire évoluer les cultures, résoudre le problème du gaspillage et de la perte de denrées alimentaires et surmonter les défis posés par l'eau, les sols et l'énergie. UN وقالت إن هناك حاجة إلى اتخاذ التدابير الصحيحة اللازمة لإحداث التغيير اللازم في الثقافات، ولمعالجة النفايات والخسائر الغذائية والتغلب على التحديات المتصلة بالمياه والأراضي والطاقة.
    Le Danemark veillera toutefois à déterminer soigneusement s'il y a lieu de prendre des mesures supplémentaires au niveau national. UN إلا أن الدانمرك تنظر بعناية فيما إذا ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية على الصعيد الوطني.
    Le Groupe continue de penser qu'il est nécessaire de prendre d'autres mesures pour inciter tous les États à fournir au Comité le nom de toutes les personnes et entités dont ils savent qu'elles sont associées au réseau Al-Qaida. UN ولا يزال الفريق يعتقد أن ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتشجيع جميع الدول على تزويد اللجنة بأسماء جميع الأفراد والكيانات المعروفين بأن لهم صلة بشبكة القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more