Il va sans dire que l'administration publique doit continuellement s'adapter pour répondre aux exigences du développement qui se font jour. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية. |
Il va sans dire qu'il faudra aussi une assistance internationale pour assurer le rétablissement de la sécurité. | UN | لا حاجة إلى القول إن استعادة الأمن تتوقف أيضا على المساعدة الدولية. |
Il va sans dire que les inquiétudes dont l'Érythrée a cherché à faire part au Conseil dans son exposé se sont malheureusement concrétisées. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن دواعي القلق التي حاولت إريتريا تنبيه مجلس اﻷمن إليها قد تحققت لﻷسف. |
Il va sans dire que le défi du terrorisme exige le plein appui de chaque gouvernement. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن التصدي لتحدي الإرهاب يحتاج إلى الدعم الكامل من كل الحكومات دون استثناء. |
Il va sans dire que la réunification du pays est la garantie fondamentale de la dignité et des intérêts des compatriotes taiwanais. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد. |
Il va sans dire que nous pourrions poursuivre longtemps l’énumération des besoins du pays et des dommages qu’il a subis. | UN | ولا حاجة إلى القول بأننا نستطيع مواصلة سرد هذه القائمة الطويلة من الاحتياجات واﻷضرار التي ألحقت بنا. |
Il va sans dire que, dans l'esprit de l'ensemble de mesures de confiance, les citoyens de la République turque de Chypre-Nord pourront emprunter librement l'aéroport international de Nicosie pour se rendre à l'étranger et en revenir. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن مواطني الجمهورية التركية لقبرص الشمالية سيصبح بوسعهم، من منطلق ما ورد في مجموعة التدابير، أن يسافروا بحرية تامة عبر مطار نيقوسيا الدولي إلى مواقع خارجية ومنها. |
Il va sans dire que la fragilité des prévisions économiques occidentales, mise en relief par les événements des six derniers mois, auront un impact négatif sur les perspectives de croissance économique de l'économie des pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن هشاشة التنبؤات الاقتصادية الغربية، التي أبرزتها التطورات التي حدثت خلال الأشهر الستة الماضية، ستؤثر سلبا على آفاق النمو الاقتصادي في اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Il va sans dire que la politique actuelle de militarisation adoptée par la partie chypriote grecque compromet gravement les efforts visant à réduire les tensions et à instaurer la confiance entre les deux parties. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن السياسة العسكرية القبرصية اليونانية الحالية تقوض بدرجة خطيرة الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الجانبين. |
Il va sans dire qu'en vertu de cet engagement, les parties sont tenues de ne pas créer sur le terrain de conditions nouvelles qui préjugeraient de l'issue des négociations à venir et les rendraient inutiles. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن ذلك يلزم الطرفين بعدم خلق أي حقائق جديدة على اﻷرض من شأنها أن تستبق المفاوضات المنتظرة وتجعلها عديمة الفائدة. |
Il va sans dire que toute violence contre le personnel de la Commission du tracé de la frontière ne manquerait pas d'entraîner un retrait immédiat de ce personnel, la cessation des opérations d'abornement et de nouvelles difficultés dans le processus de démarcation de la frontière sur tout son tracé. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن أي اعتداء على أفراد لجنة الحدود قد يؤدي إلى الانسحاب الفوري لهؤلاء الأفراد ووقف عملية الترسيم وبالتالي فشل عملية ترسيم الحدود برمتها. |
Il va sans dire que grâce à l'omniprésence du pouvoir et de l'influence dont elle jouit dans la société bangladaise en général, et dans la région en particulier, l'armée continue de faire obstacle à tout progrès substantiel dans la mise en œuvre de l'Accord. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الجيش، بما له من نفوذ وسطوة شاسعين على المجتمع البنغلاديشي عموما، وعلى أراضي هضبة شيتاغونغ خصوصا، لا يزال يعارض إحراز أي قدر يعتد به من التقدم في تنفيذ الاتفاق. |
Il va sans dire que ce poste devrait être occupé par une femme dont la compétence aurait été reconnue, qui serait chargée de coordonner toutes les activités et programmes relatifs aux femmes, à l'échelle du système des Nations Unies, et plus particulièrement la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ولا حاجة إلى القول أن هذه الوظيفة ينبغي أن تشغلها امرأة ثبتت قدرتها، تُعطى مسؤولية تنسيق جميع اﻷنشطة النسائية والبرامج النسائية على نطاق كامل منظومـة اﻷمــم المتحدة. وتضطلع أيضا بمسؤولية محددة عن تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Il va sans dire que ce poste devrait être occupé par une femme dont la compétence aurait été reconnue, qui serait chargée de coordonner toutes les activités et programmes relatifs aux femmes, à l'échelle du système des Nations Unies, et plus particulièrement la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | ولا حاجة إلى القول أن هذه الوظيفة ينبغي أن تشغلها امرأة ثبتت قدرتها، تُعطى مسؤولية تنسيق جميع اﻷنشطة النسائية والبرامج النسائية على نطاق كامل منظومـة اﻷمــم المتحدة. وتضطلع أيضا بمسؤولية محددة عن تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
7. Il va sans dire qu'un examen approfondi de la structure des futures sessions du Comité est étroitement lié aux modalités opérationnelles et au mandat du Comité qui seront adoptés par la Conférence des Parties à sa neuvième session. | UN | 7- ولا حاجة إلى القول إن إجراء مناقشة وافية لشكل الجلسات المقبلة للجنة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بطرائق العمل وبالولاية التي ستعهد بها الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف إلى اللجنة. |
Il va sans dire que les circuits balisés par les mafias de migration irrégulière peuvent être utilisés par les personnes convaincues de terrorisme pour entrer au Maroc, d'où la vigilance accrue des services compétents marocains pour éviter toute infiltration. | UN | ولا حاجة إلى القول إنه يمكن للأشخاص المشتبه فيهم بالإرهاب استخدام المسارات المعروفة لمافيات الهجرة غير القانونية لدخول المغرب، مما يفسر الحذر المتزايد الذي تلتزمه السلطات المغربية المختصة لتفادي أي تسلل. |
En ce qui concerne les codes de bonnes pratiques professionnelles qui prévoient l'obligation de signaler les mauvais traitements ou d'adopter des politiques non discriminatoires, il va sans dire que le système judiciaire érythréen condamne tout mauvais traitement et toute politique ou pratique discriminatoire. | UN | 29- أما فيما يتعلق بمدوّنات ممارسات المهن التي تجعل إلزامياً التبليغ عن التجاوزات أو اتباع سياسات غير تمييزية، فليس ثمة حاجة إلى القول بأن نظام العدالة الإريتري لا يقبل أي تجاوز ولا يقبل السياسات أو الممارسات التمييزية. |
22. Il va sans dire que non seulement la campagne de haine que mène l'Éthiopie constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, mais qu'elle relève d'un comportement irresponsable dans la mesure où elle ne prend pas en compte les relations futures entre nos deux peuples. | UN | ٢٢ - وليس ثمة حاجة إلى القول بأن حملة الكراهية التي تشنها إثيوبيا لا تتعارض فقط مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ولكنها تتسم أيضا بعدم المسؤولية نظرا ﻷنها لا تأخذ في الاعتبار العلاقات بين الشعبين في المستقبل. |