Au contraire, elle aussi a besoin d'être renforcée sous tous ses aspects. | UN | فهي بدورها في حاجة الى مزيد من التعزيز من كل الجوانب. |
Les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. | UN | أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم. |
Lorsque l'eau disponible est suspecte ou susceptible d'être souillée, il faut des appareils de filtrage et de javellisation. | UN | وتوجد حاجة الى وحدات ترشيح المياه ومعالجتها بالكلور عندما تكون المصادر المحلية عرضة للتلوث أو يشك في ذلك. |
Le Comité a constaté qu'il fallait définir plus nettement les objectifs de fonctionnement de chaque activité productrice de recettes et mieux les gérer. | UN | رأى المجلس أن هناك حاجة الى تحديد أكثر وضوحا ﻷهداف تشغيل كل نشاط من اﻷنشطة المدرة للدخل والى إحكام اﻹدارة. |
Toutefois, si le statut contenait des dispositions relatives aux peines, aucune disposition résiduelle ne serait nécessaire. Garantir la régularité de la procédure | UN | بيد أنه اذا كان النظام اﻷساسي يتضمن نصوصا تتعلق بالعقوبات، فإنه لن تكون هناك حاجة الى نص اضافي. |
Il faudrait pour ce faire prévoir des directives communes de formation. | UN | لهذا، هناك حاجة الى وضع مبادئ توجيهية عامة للتدريب. |
Le Gouvernement a, par l'intermédiaire du Secrétariat à la reconstruction nationale, ouvert des crédits pour amorcer ces activités pour lesquelles il faudra cependant un financement complémentaire. | UN | وقد وافقت الحكومة، من خلال أمانة بناء الوطن، على استخدام بعض الموارد لبدء هذه اﻷنشطة، إلا أنها في حاجة الى تمويل إضافي. |
Ce sont ces pays qui, avant tout, en ont besoin. | UN | فهذه البلدان أشد حاجة الى المساعدة من غيرها. |
Je pense que j'ai besoin d'une petite pause de la ville. | Open Subtitles | أعتقد أنني في حاجة الى القليل كسر من البلدة. |
Tu sais, c'est une situation où le Père Noel n'a pas besoin d'un peu d'aide. | Open Subtitles | تعلمون، هذا هو الوضع حيث سانتا لا حاجة الى القليل من المساعدة. |
Duke avait besoin de son sang pour absorber sa Perturbation. | Open Subtitles | ديوك كان في حاجة الى الدم لامتصاص اضطرابه |
Et Michael Vincent a besoin d'un endroit pour jouer, et il te faut un studio. | Open Subtitles | ومايكل فنسنت يحتاج إلى مكان للعب، و وكنت في حاجة الى الاستوديو. |
Ils ont besoin rapidement d'une alliance politique pour restaurer notre nom et notre influence dans l'Enclave. | Open Subtitles | انهم في حاجة الى تحالف سياسي بسرعة لاستعادة اسم عائلتنا وتأثيرنا على المجلس |
Il faut cependant veiller à ce qu’ils soient compatibles et s’attacher à éviter tout conflit dans l’application, conjointe ou indépendante, de ces instruments. | UN | غير أن هناك حاجة الى كفالة الاتساق بين الصكين وتفادي التضارب في تطبيقهما ، منفصلين ومجتمعين . ـ |
Il fallait aussi se demander quels types de critères il y aurait lieu d'utiliser. | UN | وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها. |
Il fallait aussi se demander quels types de critères il y aurait lieu d'utiliser. | UN | وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها. |
11. Serait-il nécessaire que le HCR collabore plus largement avec les ONG pour la formulation et l'organisation de ses activités de formation | UN | هل هناك حاجة الى تعاون المكتب على نطاق أوسع مع المنظمات غير الحكومية في إنشاء أنشطته التدريبية واﻹضطلاع بها؟ |
Il faudrait toutefois coopérer plus étroitement à élaborer et à mettre en oeuvre des régimes de gestion efficaces pour la haute mer. | UN | بيد أن هناك حاجة الى مزيد من التعاون في مجال وضع وتنفيذ نظم فعالة للادارة في أعالي البحار. |
Il faudra accroître les ressources financières pour atteindre les objectifs des activités relevant de ce secteur. | UN | ستكون هناك حاجة الى موارد مالية إضافية لتحقيق أهداف اﻷنشطة المضطلع بها في هذا القطاع. |
D'importantes ressources sont nécessaires pour renforcer les infrastructures physiques et institutionnelles insuffisantes et une base de production peu développée. | UN | وهناك حاجة الى موارد ضخمة لمواجهة عدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاجتماعية ومشاكل ضعف القاعدة الانتاجية. |
Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية. |
Il convient d'identifier les options si nous voulons assurer une participation sur un pied d'égalité des gouvernements et des peuples des pays en développement. | UN | وهناك حاجة الى تحديد البدائل لتمكين حكومات وشعوب البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة. |
Il importe de prêter attention au fardeau qui pèse souvent sur ceux qui prennent soin des malades, en particulier les femmes. | UN | وهناك حاجة الى تناول عبء الرعاية الثقيل الذي يلقى به غالبا على مقدمي الرعاية، ولا سيما المرأة. |
Les Parties reconnaissent mutuellement, sans avoir à les légaliser, leurs diplômes, certificats et brevets d'études, grades universitaires et autres documents de même nature. | UN | تعترف اﻷطراف، بصورة متبادلة ودون حاجة الى توثيق، بالدبلومات والشهادات التعليمية، والوثائق المناظرة التي تثبت منح الدرجات أو اﻷلقاب العلمية. |
Au paragraphe 21, il indiquait qu'il n'y aurait pas lieu d'ouvrir de crédit additionnel. | UN | وأشار اﻷمين العام أيضا في الفقرة ٢١، الى أنه لن تكون هناك حاجة الى اعتمادات اضافية. |
Comme M. Buergenthal, Mme Evatt pense que la présence fédérale doit être plus forte, en particulier face aux problèmes des autochtones et du travail forcé. | UN | ووافقت مع السيد بويرغنثال على أن هناك حاجة الى وجود اتحادي أقوى، وخاصة فيما يتعلق بمشكلتي السكان اﻷصليين والعمل الجبري. |
De plus, des moyens doivent être adoptés pour s'attaquer aux structures du commerce des stupéfiants en vue de détruire les fondements mêmes de cette activité criminelle. | UN | وباﻹضافـــة الى ذلك ثمة حاجة الى مكافحـــة هياكل تجــــارة المخدرات بغية حرمان هذه التجارة اﻹجرامية من أساسها ذاته. |