"حاجة الى" - Translation from Arabic to French

    • besoin
        
    • faut
        
    • fallait
        
    • nécessaire
        
    • faudrait
        
    • faudra
        
    • nécessaires
        
    • nécessité
        
    • convient
        
    • importe
        
    • avoir à
        
    • lieu
        
    • doit
        
    • doivent être
        
    Au contraire, elle aussi a besoin d'être renforcée sous tous ses aspects. UN فهي بدورها في حاجة الى مزيد من التعزيز من كل الجوانب.
    Les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. UN أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم.
    Lorsque l'eau disponible est suspecte ou susceptible d'être souillée, il faut des appareils de filtrage et de javellisation. UN وتوجد حاجة الى وحدات ترشيح المياه ومعالجتها بالكلور عندما تكون المصادر المحلية عرضة للتلوث أو يشك في ذلك.
    Le Comité a constaté qu'il fallait définir plus nettement les objectifs de fonctionnement de chaque activité productrice de recettes et mieux les gérer. UN رأى المجلس أن هناك حاجة الى تحديد أكثر وضوحا ﻷهداف تشغيل كل نشاط من اﻷنشطة المدرة للدخل والى إحكام اﻹدارة.
    Toutefois, si le statut contenait des dispositions relatives aux peines, aucune disposition résiduelle ne serait nécessaire. Garantir la régularité de la procédure UN بيد أنه اذا كان النظام اﻷساسي يتضمن نصوصا تتعلق بالعقوبات، فإنه لن تكون هناك حاجة الى نص اضافي.
    Il faudrait pour ce faire prévoir des directives communes de formation. UN لهذا، هناك حاجة الى وضع مبادئ توجيهية عامة للتدريب.
    Le Gouvernement a, par l'intermédiaire du Secrétariat à la reconstruction nationale, ouvert des crédits pour amorcer ces activités pour lesquelles il faudra cependant un financement complémentaire. UN وقد وافقت الحكومة، من خلال أمانة بناء الوطن، على استخدام بعض الموارد لبدء هذه اﻷنشطة، إلا أنها في حاجة الى تمويل إضافي.
    Ce sont ces pays qui, avant tout, en ont besoin. UN فهذه البلدان أشد حاجة الى المساعدة من غيرها.
    Je pense que j'ai besoin d'une petite pause de la ville. Open Subtitles أعتقد أنني في حاجة الى القليل كسر من البلدة.
    Tu sais, c'est une situation où le Père Noel n'a pas besoin d'un peu d'aide. Open Subtitles تعلمون، هذا هو الوضع حيث سانتا لا حاجة الى القليل من المساعدة.
    Duke avait besoin de son sang pour absorber sa Perturbation. Open Subtitles ديوك كان في حاجة الى الدم لامتصاص اضطرابه
    Et Michael Vincent a besoin d'un endroit pour jouer, et il te faut un studio. Open Subtitles ومايكل فنسنت يحتاج إلى مكان للعب، و وكنت في حاجة الى الاستوديو.
    Ils ont besoin rapidement d'une alliance politique pour restaurer notre nom et notre influence dans l'Enclave. Open Subtitles انهم في حاجة الى تحالف سياسي بسرعة لاستعادة اسم عائلتنا وتأثيرنا على المجلس
    Il faut cependant veiller à ce qu’ils soient compatibles et s’attacher à éviter tout conflit dans l’application, conjointe ou indépendante, de ces instruments. UN غير أن هناك حاجة الى كفالة الاتساق بين الصكين وتفادي التضارب في تطبيقهما ، منفصلين ومجتمعين . ـ
    Il fallait aussi se demander quels types de critères il y aurait lieu d'utiliser. UN وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها.
    Il fallait aussi se demander quels types de critères il y aurait lieu d'utiliser. UN وقالت انه ستكون هناك أيضا حاجة الى مناقشة أنواع المعايير التي ينبغي استخدامها.
    11. Serait-il nécessaire que le HCR collabore plus largement avec les ONG pour la formulation et l'organisation de ses activités de formation UN هل هناك حاجة الى تعاون المكتب على نطاق أوسع مع المنظمات غير الحكومية في إنشاء أنشطته التدريبية واﻹضطلاع بها؟
    Il faudrait toutefois coopérer plus étroitement à élaborer et à mettre en oeuvre des régimes de gestion efficaces pour la haute mer. UN بيد أن هناك حاجة الى مزيد من التعاون في مجال وضع وتنفيذ نظم فعالة للادارة في أعالي البحار.
    Il faudra accroître les ressources financières pour atteindre les objectifs des activités relevant de ce secteur. UN ستكون هناك حاجة الى موارد مالية إضافية لتحقيق أهداف اﻷنشطة المضطلع بها في هذا القطاع.
    D'importantes ressources sont nécessaires pour renforcer les infrastructures physiques et institutionnelles insuffisantes et une base de production peu développée. UN وهناك حاجة الى موارد ضخمة لمواجهة عدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاجتماعية ومشاكل ضعف القاعدة الانتاجية.
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Il convient d'identifier les options si nous voulons assurer une participation sur un pied d'égalité des gouvernements et des peuples des pays en développement. UN وهناك حاجة الى تحديد البدائل لتمكين حكومات وشعوب البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة.
    Il importe de prêter attention au fardeau qui pèse souvent sur ceux qui prennent soin des malades, en particulier les femmes. UN وهناك حاجة الى تناول عبء الرعاية الثقيل الذي يلقى به غالبا على مقدمي الرعاية، ولا سيما المرأة.
    Les Parties reconnaissent mutuellement, sans avoir à les légaliser, leurs diplômes, certificats et brevets d'études, grades universitaires et autres documents de même nature. UN تعترف اﻷطراف، بصورة متبادلة ودون حاجة الى توثيق، بالدبلومات والشهادات التعليمية، والوثائق المناظرة التي تثبت منح الدرجات أو اﻷلقاب العلمية.
    Au paragraphe 21, il indiquait qu'il n'y aurait pas lieu d'ouvrir de crédit additionnel. UN وأشار اﻷمين العام أيضا في الفقرة ٢١، الى أنه لن تكون هناك حاجة الى اعتمادات اضافية.
    Comme M. Buergenthal, Mme Evatt pense que la présence fédérale doit être plus forte, en particulier face aux problèmes des autochtones et du travail forcé. UN ووافقت مع السيد بويرغنثال على أن هناك حاجة الى وجود اتحادي أقوى، وخاصة فيما يتعلق بمشكلتي السكان اﻷصليين والعمل الجبري.
    De plus, des moyens doivent être adoptés pour s'attaquer aux structures du commerce des stupéfiants en vue de détruire les fondements mêmes de cette activité criminelle. UN وباﻹضافـــة الى ذلك ثمة حاجة الى مكافحـــة هياكل تجــــارة المخدرات بغية حرمان هذه التجارة اﻹجرامية من أساسها ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more