De fait, il est urgent de renforcer les institutions démographiques du pays si l'on veut donner au Burundi la stabilité et la solidité qui lui permettront de surmonter toute crise politique future. | UN | وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة. |
Il est urgent de mettre en oeuvre une stratégie de croissance qui s'attaque directement à la pauvreté et qui comporte des mesures assurant la protection de l'environnement de façon durable; | UN | وهناك حاجة ماسة الى تنفيذ استراتيجية نمو واضحة لتخفيف حدة الفقر تشمل تدابير تهدف الى ضمان الاستدامة البيئية؛ |
Le fait que nous nous en sortons et que nous n'avons pas désespérément besoin de leur aide au développement ne mérite, semble-t-il, aucune louange. | UN | وحقيقة أننا موفقون، وأننا لسنا في حاجة ماسة الى مساعدتهم الانمائية يبدو أنها لا تستحق الثناء. |
7. Note qu'il faudrait disposer de ressources considérablement accrues malgré l'appel international concerté lancé par l'OMS et d'autres organismes régionaux et internationaux compétents pour mobiliser les ressources nécessaires en vue de lutter contre le paludisme à l'échelle mondiale; | UN | ٧ " - تلاحظ أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى زيادة الموارد بالرغم من الجهد الدولي المنسق الذي شرعت فيه منظمة الصحة العالمية والهيئات الاقليمية والدولية المعنية اﻷخرى لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة الملاريا في العالم كله؛ |
Il faut donc d'urgence: | UN | وثمة حاجة ماسة الى ما يلي: |
Dans les pays du Sud, dont le Suriname fait partie, la grande majorité de la population a un besoin urgent d'une meilleure protection sociale. | UN | ففي بلدان الجنوب، وسورينام أحدها، تعيش اﻷكثرية الكبرى من السكان في حاجة ماسة الى تحسين الحماية الاجتماعية. |
247. Étant donné que les décideurs s’orientent vers une approche des problèmes de la planète et de la gestion de ses ressources inspirée par l’idée de développement durable, il devient urgent de disposer de données et d’informations sous une forme commode tant du point de vue de leur accès que de leur compréhension. | UN | ٧٤٢ - ونظرا لتحويل واضعي السياسات وجهة اهتمامهم نحو استحداث نهج انمائي مستدام ازاء تدبر مشاكل اﻷرض ومواردها ، فان هنالك حاجة ماسة الى البيانات والمعلومات في شكل جاهز للاستخدام ويسير الفهم . |
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour attirer l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 13 du projet de résolution, où l'Assemblée demanderait aux Etats qui sont en mesure de le faire de verser les contributions volontaires qui sont nécessaires d'urgence pour l'organisation des séminaires afférents aux sessions de la Commission du droit international. | UN | وهل لي كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الجمعية الى الفقرة ١٣ من مشروع القرار، التي تناشـــد فيها الجمعية الدول القادرة على التبرع أن تفعل ذلـــك ﻷن هناك حاجة ماسة الى هذه التبرعات لعقد حلقات دراسية بالاقتران بدورات لجنة القانون الدولي. |
Dans un monde où persistent l'instabilité et la violence, il est urgent de considérer la paix et la sécurité sous un jour nouveau. | UN | وفي عالم يستمر فيه عدم الاستقرار والعنف، هناك حاجة ماسة الى نهج جديدة للسلم واﻷمن. |
Il souligne qu'il est urgent que les parties prennent des mesures concrètes afin que le processus de paix soit engagé de manière irréversible. | UN | ويؤكد المجلس أنه توجد حاجة ماسة الى اتخاذ الطرفين تدابير محددة حتى تتخذ عملية السلام مسارا لا رجعة فيه. |
Il est urgent d'établir pour ces deux zones des arrangements de gestion des pêcheries d'une forme ou l'autre. | UN | وتوجد حاجة ماسة الى شكل ما من أشكال ترتيبات إدارة مصائد اﻷسماك بالنسبة لهاتين المنطقتين. |
Il est urgent que la Conférence renforce sa représentativité. | UN | وهناك حاجة ماسة الى زيادة عدد الممثلين فيه. |
Il est urgent que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle plus important et plus efficace. | UN | وهناك حاجة ماسة الى قيام اﻷمم المتحدة بدور أقوى وأكثر فعالية. |
L’application d’une décision aussi fondamentale exige une impulsion visible venant d’en haut, en particulier s’il est urgent de montrer que le travail doit être fait. | UN | فتنفيذ هذا القرار اﻷساسي يحتاج الى قيادة واضحة خصوصا اذا كانت هنالك حاجة ماسة الى مؤشرات لمباشرة العمل . |
Nous avons également le plus grand besoin de vêtements chauds, de denrées alimentaires et de médicaments. | UN | كما أننا في حاجة ماسة الى الملابس الدافئة والمواد الغذائية واﻷدوية. |
Le besoin de systèmes d'aide sociale adaptés à chaque cas est de plus en plus évident. | UN | وثمة حاجة ماسة الى نظم دعم اجتماعي ملائمة للحالات الفردية. |
7. Note qu'il faudrait disposer de ressources considérablement accrues malgré l'effort international concerté engagé par l'OMS et d'autres organismes régionaux et internationaux compétents pour mobiliser les ressources nécessaires en vue de lutter contre le paludisme à l'échelle mondiale; | UN | ٧ - تلاحظ أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى زيادة الموارد بالرغم من الجهد الدولي المنسق الذي شرعت فيه منظمة الصحة العالمية والهيئات الاقليمية والدولية المعنية اﻷخرى لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة الملاريا في العالم كله؛ |
7. Note qu'il faudrait disposer de ressources considérablement accrues malgré l'effort international concerté engagé par l'Organisation mondiale de la santé et d'autres organismes régionaux et internationaux compétents pour mobiliser les ressources nécessaires en vue de lutter contre le paludisme à l'échelle mondiale; | UN | ٧ - تلاحظ أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى زيادة الموارد بالرغم من الجهد الدولي المنسق )٢( منظمة الصحة العالمية، استراتيجية عالمية لمكافحة الملاريا )جنيـف، ٣٩٩١(. |
Il faut donc d'urgence : | UN | وثمة حاجة ماسة الى ما يلي: |
Il faut donc d'urgence : | UN | وثمة حاجة ماسة الى ما يلي: |
En matière de paix et de développement, il y a un besoin urgent de réformer l'ONU et de consolider ses fonctions. | UN | وأنتقل الى مسائل السلام والتنمية. إن هناك حاجة ماسة الى إصلاح اﻷمم المتحدة ودعم مهامها. |
Étant donné que les décideurs s’orientent vers une approche des problèmes de la planète et de la gestion de ses ressources inspirée par l’idée de développement durable, il devient urgent de disposer de données et d’informations sous une forme commode tant du point de vue de leur accès que de leur compréhension. | UN | ٠٩٢ - ونظرا لتحويل واضعي السياسات وجهة اهتمامهم نحو استحداث نهج قائم على التنمية المستدامة بشأن معالجة مشاكل اﻷرض وادارة مواردها ، فان هنالك حاجة ماسة الى البيانات والمعلومات التي تكون في شكل جاهز للاستخدام وسهل الفهم . |
20. Dans ces conditions, des virements additionnels de fonds bloqués par les Etats Membres qui détiennent lesdits fonds ou d'importantes contributions volontaires supplémentaires au compte séquestre sont nécessaires d'urgence pour permettre de poursuivre les activités décidées par le Conseil de sécurité. Annexe | UN | ٢٠ - وفي ظل هذه الظروف، هناك حاجة ماسة الى إجراء تحويلات اضافية من اﻷموال المجمدة من الدول اﻷعضاء التي تحتجز تلك اﻷصول و/أو تقديم مساهمات جديدة هامة الى حساب الضمان المعلق لمواصلة اﻷنشطة التي أمر بها مجلس اﻷمن. |
Compte tenu de ces résolutions et des récents événements, il est manifestement urgent d'adopter le projet de résolution que j'ai l'honneur de présenter. | UN | ومن ذينك القرارين، وفي ضوء أحداث الماضي، يتضح أن هناك حاجة ماسة الى اعتماد مشروع القرار الذي يشرفني أن أقوم بعرضه. |
D'où l'urgence de procéder à une réflexion systématique, universelle et publique sur cet aspect qui intéresse tous les Etats Membres. | UN | وبالتالي، هناك حاجة ماسة الى التفكير المتفتح العالمي المنتظم في هذه المسألة التي تهم كل الدول اﻷعضاء. |
il faut d'urgence réaliser des progrès dans les négociations sur le climat et garantir un financement accru et prévisible. | UN | وهناك حاجة ماسة الى إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالمناخ، وكفالة التمويل المعزز والذي يمكن التنبؤ به. |