"حادثة وقعت" - Translation from Arabic to French

    • un incident survenu
        
    • d'un incident
        
    • cours d
        
    • l'incident
        
    • un incident qui
        
    • de faits survenus
        
    • lors de l'accident survenu
        
    • eu un incident
        
    Par exemple, dans un incident survenu près de Makumrie, un groupe qui appartiendrait au RUF aurait exécuté un homme et éventré sa femme enceinte qu'ils auraient tuée ainsi que le fœtus. UN ففي حادثة وقعت بالقرب من ماكومري على سبيل المثال، يُزعم أن جماعة تابعة للجبهة المتحدة الثورية قامت بإعدام رجل وإجهاض زوجته مما أدى إلى قتلها وجنينها.
    92. Le Gouvernement a indiqué à ce sujet que, à la suite d'un incident survenu sur la voie publique impliquant des policiers, Francisco Saavedra et Luis Soria avaient été arrêtés le 23 mai 1999 et maltraités par les policiers susmentionnés. UN 92- فقد أفادت الحكومة في هذا الصدد أن المدعوين فرانسيسكو سعافدرا ولويس سوريا قد اعتقلا في 23 أيار/مايو 1999 إثر حادثة وقعت في الشارع مع أفراد من الشرطة، وأساء فيها هؤلاء الأفراد معاملتهم.
    Elle aurait enquêté sur un incident survenu le 31 mai 1998 au village de Poklek où la police aurait arrêté 10 hommes d'origine albanaise lors d'une attaque lancée contre le village. UN وذكر أنها كانت تجري تحقيقاً في حادثة وقعت بتاريخ 31 أيار/مايو 1998 في قرية بوكليك قامت خلالها قوات الشرطة باحتجاز 10 رجال من الألبان خلال هجوم على القرية.
    Mais je suis venu vous parler d'un incident qui a eu lieu dans un centre que Biko essayait de mettre en place. Open Subtitles لكن ما جئت من أجله هي حادثة وقعت في نوع من مراكز التواصل الإجتماعي
    C'est ainsi qu'il recommande de régler les réclamations déposées pour accident survenu entre un véhicule à moteur civil et un véhicule militaire iraquien ou provoqué par la perte de contrôle de son véhicule par le chauffeur au cours d'un bombardement aérien. UN فمثلا، أُوصي بالتعويض للمطالبات الناشئة عن حادثة وقعت بين سيارة مدنية ومركبة عسكرية عراقية أو نتجت عن فقدان السائقين لسيطرتهم على مركباتهم أثناء غارة جوية.
    C'est l'incident le plus violent qui a été enregistré dans les prisons depuis la mise en place du Gouvernement de transition. UN وهذا الشغب هو أعنف حادثة وقعت في السجن منذ قيام الحكومة الانتقالية.
    Personne n'avait eu de nouvelles de lui avant cette date car les autorités libyennes avaient coupé tout contact entre la prison d'Abou Salim et l'extérieur à la suite de faits survenus en 2006, quand trois prisonniers étaient morts de faim. UN ولم يسمع عنه أي خبر قبل ذلك التاريخ لأن السلطات الليبية قطعت أي اتصال خارجي بسجن أبو سليم إثر حادثة وقعت سنة 2006 عندما مات ثلاثة سجناء جوعاً.
    C'est lors de l'accident survenu à Palomares (Espagne) qu'a été engagée la plus forte dose effective; environ 200 mSv. UN ففي حادثة وقعت في بالوماريس، اسبانيا، كانت أعلى جرعة فعالة صادرة تقارب ٢٠٠ مليسيفيرت.
    Apparemment il y a eu un incident au car wash la nuit dernière. Open Subtitles على ما يبدوا ان هناك حادثة وقعت في مغسلة السيارات ليلة البارحة.
    Elle a également été informée que les auteurs d'un incident survenu récemment à Bugojno avaient été arrêtés, et suivra la situation pour voir si des sanctions appropriées sont prises à leur encontre. UN وجرى إبلاغها أن مرتكبي حادثة وقعت في اﻵونة اﻷخيرة في بوغوينو قد اعتقلوا. وسوف تتابع هي اﻷحداث لترى ما إذا كان سيجرى معاقبتهم على ما ارتكبوه من أعمال.
    Lors d'un incident survenu pendant la période considérée, l'Office avait organisé avec le bureau de liaison des FDI la visite d'une équipe médicale à El Mawasi. UN وفي حادثة وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت الوكالة ترتيبات مع ضابط اتصال من جيش الدفاع الإسرائيلي لقيام فريق طبي بزيارة المواسي.
    Il a précisé que la liberté de circulation de la force avait été entravée lors d'un incident survenu le 13 septembre et au cours duquel un soldat de la FINUL a été blessé. UN وأشار إلى عرقلة حرية القوة في التنقل في حادثة وقعت في 13 أيلول/سبتمبر نجم عنها إصابة خفيفة لأحد جنود القوة.
    On enquête sur un incident survenu cette semaine. Open Subtitles نحن نحقق في حادثة وقعت الأسبوع الماضي
    Garfield mentionne notamment un incident survenu le 4 mai 1993, lors duquel il avait été roué de coups durant une perquisition minutieuse de la prison, apparemment parce que son frère Andrew était témoin dans une affaire d'assassinat impliquant certains gardiens en chef. UN ويشير غارفيلد إلى حادثة وقعت في ٤ أيار/ مايو ٣٩٩١ ضرب فيها ضربا مبرحا أثناء عملية تفتيش شاملة للسجن، وذلك على ما يزعم ﻷن أخاه أندرو قد كان شاهد عيان في حالة قتل تورط فيها أفراد من كبار حراس السجن.
    M. Matthews pense que s'il a été traité de cette manière, c'est à cause de ce qu'il avait écrit au sujet d'un incident survenu dans la prison en novembre 1988, au cours duquel un prisonnier avait été tué par des gardiens. UN ويعتقد السيد ماثيوز أن سبب ذلك يرجع إلى أنه كتب عن حادثة وقعت في السجن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨ قتل فيها الحراس أحد المساجين.
    7.9 Enfin, l'avocat mentionne un incident survenu le 31 août 1995, qui à son avis confirme que rien n'est fait, ni ne sera fait, pour traduire en justice les responsables de la mort de Nydia Bautista. UN ٧-٩ وأخيرا أشار المحامي إلى حادثة وقعت في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٥ قال إنها تؤكد أن شيئا لم يتخذ ولن يتخذ لتقديم المسؤولين عن وفاة نديا باوتيستا إلى المحكمة.
    64. Le Rapporteur spécial a été informé d'un incident au cours duquel des colons ont envoyé des chiens attaquer des travailleurs palestiniens qui attendaient au bord de la route. Sept personnes auraient été blessées. UN ٤٦- وأُبلغ المقرر الخاص عن حادثة وقعت عندما أفلت مستوطنون اسرائيليون كلاباً لمهاجمة عمال فلسطينيين كانوا ينتظرون على جانب الطريق، فأصيب سبعة منهم بجراح ولم تتدخﱠل قوات الدفاع الاسرائيلية.
    Au cours d'un incident récent, la police a tiré sur trois personnes au cours d'une manifestation d'étudiants, lorsque les participants ont commencé à endommager des bâtiments et à détruire des biens publics. UN وفي حادثة وقعت مؤخرا، أطلقت الشرطة الرصاص على ثلاثة أشخاص أثناء مظاهرة للطلاب حين بدأ المشتركون فيها تخريب المباني وتحطيم ممتلكات الحكومة.
    Lors de l'incident de Badrick, quoique le père Anderson ait tué le vampire... Open Subtitles (لكن، آخر حادثة وقعت في بيدريك، كان الأب (أليكسندر آندرسون ،من الفاتيكان قد قضى على مصاص الدماء
    Le Saint-Siège signale dans son rapport du 22 mai 2000 un incident qui s'est produit en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN 9 - سرد الكرسي الرسولي في تقريره المؤرخ 22 أيار/مايو 2000، قصة حادثة وقعت في بابوا غينيا الجديدة.
    Personne n'avait eu de nouvelles de lui avant cette date car les autorités libyennes avaient coupé tout contact entre la prison d'Abou Salim et l'extérieur à la suite de faits survenus en 2006, quand trois prisonniers étaient morts de faim. UN ولم يسمع عنه أي خبر قبل ذلك التاريخ لأن السلطات الليبية قطعت أي اتصال خارجي بسجن أبو سليم إثر حادثة وقعت سنة 2006 عندما مات ثلاثة سجناء جوعاً.
    C'est lors de l'accident survenu à Palomares (Espagne) qu'a été engagée la plus forte dose effective; environ 200 mSv. UN ففي حادثة وقعت في بالوماريس، اسبانيا، كانت أعلى جرعة فعالة صادرة تقارب ٢٠٠ مليسيفيرت.
    Il y a eu un incident en 2006. Open Subtitles كانت هناك حادثة وقعت بعام 2006

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more