En l'occurrence, l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl a eu une profonde incidence sur l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد كان لكارثة من هذا النوع - ألا وهي حادث محطة تشيرنوبيل للقدرة النووية - تأثير عميق على الأمم المتحدة. |
:: L'étude des conséquences que pourraient avoir les rejets radioactifs à la suite de l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | :: دراسة الآثار الممكنة للانبعاثات المشعة في أعقاب حادث محطة القوى النووية في فوكوشيما دايتشي. |
Action 1 : Évaluation de la sûreté nucléaire mondiale à la lumière de l'accident de la centrale nucléaire de la TEPCO à Fukushima Daiichi | UN | الإجراء 1: تقييمات الأمان في ضوء حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي لشركة طوكيو للطاقة الكهربائية |
L'étude des conséquences que pourraient avoir les rejets radioactifs à la suite de l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | دراسة الآثار المحتملة للانبعاثات المشعة في أعقاب حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي. |
La situation est aggravée par les conséquences à long terme de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ومما يزيد الحالة تفاقما، اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن حادث محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
37. Le CNUEH (Habitat) vient en aide aux régions du Bélarus touchées par l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ٣٧ - ويساعد الموئل مناطق في بيلاروس تضررت من حادث محطة تشرنوبل النووية لتوليد الكهرباء. |
Le Secrétariat de l'AIEA organisera des réunions d'experts internationaux pour analyser tous les aspects techniques pertinents et tirer les enseignements de l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | تنظم أمانة الوكالة اجتماعات لخبراء دوليين من أجل تحليل جميع الجوانب التقنية ذات الصلة واستخلاص الدروس من حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي. |
Le Secrétariat de l'AIEA organisera des réunions d'experts internationaux pour analyser tous les aspects techniques pertinents et tirer les enseignements de l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | تنظم أمانة الوكالة اجتماعات لخبراء دوليين من أجل تحليل جميع الجوانب التقنية ذات الصلة واستخلاص الدروس من حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي. |
Il fallait aussi veiller au bien-être des enfants vivant dans les zones touchées par l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وأشار أيضا إلى أنه من المهم أيضا إيلاء الاهتمام للأطفال القاطنين في المناطق التي تعاني من مخلفات حادث محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء. |
Il fallait aussi veiller au bien-être des enfants vivant dans les zones touchées par l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وأشار إلى أن من المهم أيضا إيلاء الاهتمام لرفاه الأطفال القاطنين في المناطق التي تعاني من مخلفات حادث محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية. |
C'était également une initiative louable, car elle a jeté la lumière et attiré l'attention sur ces importantes questions techniques, en particulier après l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima. | UN | لقد كانت مبادرة تستحق الثناء أيضا، لأنها ألقت الضوء على هذه المسائل التقنية الهامة وجذبت الانتباه إليها، لا سيما في أعقاب حادث محطة الطاقة النووية فوكوشيما. |
L'Ukraine comprend et partage la douleur du peuple japonais et lui exprime ses sincères condoléances pour les pertes qu'il a subies suite à la récente catastrophe naturelle qui a provoqué l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima et l'émission de radiations. | UN | وأوكرانيا تتفهم وتتشاطر مشاعر الحزن وتعرب عن تعاطفها الصادق مع شعب اليابان في خسائره خلال الكارثة الطبيعية التي وقعت مؤخرا والتي أدت إلى حادث محطة فوكوشيما للطاقة وانبعاث الإشعاع. |
Les problèmes des réfugiés de Tchernobyl, l'état de santé des personnes qui ont participé à la localisation et à l'atténuation des conséquences de l'accident de la centrale de Tchernobyl, l'augmentation de l'incidence des cancers et autres maladies, notamment chez les enfants sont multipliés par les difficultés économiques qui président à la période de transformation complexe que traverse le Bélarus actuellement. | UN | ومشاكل لاجئي تشيرنوبيل والحالة الصحية للذين ساعدوا على حصر آثار حادث محطة تشيرنوبيل محليا وإزالتها، وزيادة وانتشار أمراض السرطان وغيرها من اﻷمراض، لا سيما بين اﻷطفال، تضاعف منها الصعاب الاقتصادية وفترة الانتقال المعقدة في بيلاروس. |
32. M. SEMENENKO (Ukraine) dit que l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl en 1986 a été une véritable tragédie nationale pour l'Ukraine. | UN | ٢٣ - السيد سيميننكو )أوكرانيا(: قال إن حادث محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة الذرية في عام ٦٨٩١ أصبح مأساة وطنية بالنسبة إلى أوكرانيا. |
On peut en voir un exemple dans le partage des meilleures pratiques en matière de coordination à l'échelle du système lors de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl, qui a été fondé sur les enseignements tirés des rapports sur les interventions du Comité et de ses organisations membres. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إتاحة الاطلاع على أفضل الممارسات المستخلصة من التنسيق الذي جرى فيما مضى على نطاق المنظومة فيما يخص حادث محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء وذلك استنادا إلى دروس مستفادة من تقارير عن استجابة مجلس الرؤساء التنفيذيين ومنظماته الأعضاء. |
Nos efforts pour surmonter les effets de l'accident de la centrale de Tchernobyl ont montré qu'en faisant preuve de compassion et de sympathie, qu'en mettant en place une coopération économique et scientifique, et qu'en déployant des efforts soutenus et persistants pour remettre sur pied les régions touchées, il était possible de faire évoluer la situation et d'offrir un avenir meilleur pour les habitants de ces régions. | UN | وفي التعامل مع الآثار الناجمة عن حادث محطة تشيرنوبيل، أثبتنا أن الرحمة والتعاطف الإنسانيين والتعاون الاقتصادي والعلمي والمثابرة وبذل جهود متواصلة لإعادة تأهيل المناطق المتضررة عوامل يمكن أن تغير الحالة وتتيح فرصة لبناء مستقبل أفضل للناس الذين يعيشون هناك. |
Les participants se sont dits solidaires du peuple et du Gouvernement japonais, au lendemain du séisme et du tsunami du 11 mars, qui ont entraîné l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | 3 - أعرب المشاركون عن تضامنهم مع شعب اليابان وحكومتها بعد الزلزال والتسونامي اللذين وقعا في 11 آذار/مارس واللذين نتج عنهما حادث محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية. |
vii) L'un des parents qui ont pris part à la décontamination après l'accident de la centrale de Tchernobyl ou ont été victimes des effets de cet accident, quelle que soit leur ancienneté dans l'emploi, devant s'occuper d'enfants de moins de 14 ans; | UN | `7` الآباء والأمهات الذين شاركوا في أعمال التطهير بعد حادث محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة النووية أو عانوا من جراء ذلك الحادث، بغض النظر عن مجموع المدة الزمنية التي قضوها في الخدمة، وذلك لكي يقوموا برعاية أطفال دون سن الرابعة عشرة. |
Action 1 : Évaluation de la sûreté nucléaire mondiale à la lumière de l'accident de la centrale nucléaire de la TEPCO à Fukushima Daiichi | UN | الإجراء 1: تقييمات الأمان في ضوء حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي لشركة تيبكو (TEPCO) |
Dix-neuf ans après l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl le 26 avril 1986, des centaines de milliers d'habitants du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine continuent d'en subir les conséquences. | UN | 1 - بعد تسعة عشر عاما على وقوع حادث محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء في 26 نيسان/أبريل 1986، ما زال مئات الآلاف من الناس في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا يعانون من نتائج ذلك الحادث. |