Il a relevé un incident survenu récemment, au cours duquel le bagage à main d'un diplomate avait été inspecté bien que celui-ci ait fait connaître son statut aux agents de l'aéroport. | UN | وأشار إلى حادث وقع مؤخراً جرى فيه تفتيش حقيبة اليد التي كان يحملها أحد الدبلوماسيين، رغم أنه أعلن مركزه لوكلاء المطار. |
À la prison de Bamenda, une personne a été tuée lors d'un incident survenu le 26 octobre 2008. | UN | وفي حادث وقع في 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2008 في سجن باميندا، قتل شخص رميا بالرصاص. |
La Turquie a également présenté un autre rapport, daté du 5 février 2001, faisant état d'un incident survenu à Athènes. | UN | 9 - وقدمت تركيا أيضا تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 عن حادث وقع في أثينا. |
Exemple : un incident mettant en cause un mouvement transfrontière de déchets dangereux (4 tonnes) provoque des dommages aux biens immobiliers pour un montant de 800 000 unités de compte et des dommages à l'environnement pour un montant de 100 000 unités de compte. | UN | مثال: أدى حادث وقع أثناء نقل نفايات خطرة (4 طن) عبر الحدود إلى إلحاق ضرر بممتلكات قيمتها 800000 وحدة حسابية وضرر بالبيئة قيمته 100000 وحدة حسابية. |
Je regrette d'avoir à signaler le décès, dû à des causes naturelles, d'un membre ghanéen de la Force et celui d'un soldat polonais lors d'un accident survenu alors qu'il était de service. | UN | 20 - ويؤسفني الإبلاغ عن وفاة فرد من أفراد القوة من غانا لأسباب طبيعية ووفاة فرد من أفرادها من بولندا جراء حادث وقع أثناء تأدية واجبه. |
Selon les autorités, hormis un incident qui a eu lieu en avril 1995 au sujet d'Hare Krishna et ayant fait l'objet de mesures appropriées de l'Etat, les organisations religieuses ne font l'objet d'aucune intolérance ni discrimination. | UN | وباستثناء حادث وقع في نيسان/أبريل ٥٩٩١ فيما يخص هاري كريشنا اتخذت الدولة بشأنه تدابير ملائمة، لا تتعرض المنظمات الدينية، حسب السلطات، ﻷي تعصب أو تمييز. |
Dans un autre rapport en date du 5 février 2001, la Turquie a soumis des éléments d'information sur un incident survenu en Norvège. | UN | 10 - غير أن تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 قدمته تركيا تضمن معلومات عن حادث وقع في النرويج. |
Le Protocole ne s'applique pas non plus si un accord bilatéral, multilatéral ou régional en vigueur contient des dispositions relatives à la responsabilité et à l'indemnisation en cas de dommages causés par un incident survenu sur la même portion du mouvement transfrontière. | UN | ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود. |
lors d'un incident survenu dans le village de Masumana situé entre Masiaka et la borne 38, et relaté par des témoins oculaires, plusieurs enfants en bas âge auraient été assassinés par des membres du FUR/CRFA. | UN | وفي حادث وقع في قرية ماسومانا الواقعة بين ماسياكا والميل ٨٣، وصف شهود عيان قتل عدة أطفال من قِبل الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
À la suite d'un incident survenu le 6 mars, environ 900 civils ont cherché refuge dans la base de la MINUSS, et des incidents qui se sont produits les 21 et 22 mars ont poussé plus de 1 100 civils à y chercher protection. | UN | وأسفر حادث وقع في 6 آذار/مارس عن قيام ما يصل إلى 900 مدني تقريبا بطلب الحماية، وتسببت حوادث وقعت في يومي 21 و 22 آذار/مارس في طلب أكثر من 100 1 مدني الحماية في قاعدة البعثة. |
Cette mesure de protection, de l'avis du Gouvernement, a été rendue nécessaire par un incident survenu le 30 mai 2003 entre des partisans et des opposants de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وترى الحكومة أن هذه الحماية دعا إليها حادث وقع في 30 أيار/مايو 2003 بين مؤيدي داو أونع سان سو كي ومعارضيها. |
un incident survenu récemment dans le comté de Nimba illustre le risque de voir ces différends conduire à une situation de violence qui pourrait déstabiliser les campagnes. | UN | وأكد حادث وقع مؤخرا في مقاطعة نيمبا احتمال تصاعد حدة هذه المنازعات لتتحول إلى أعمال عنف، مما قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في الريف. |
Le problème du harcèlement et des violences physiques qui ciblent les personnes déplacées à Zalingei a également suscité des inquiétudes durant la période considérée, en particulier après un incident survenu le 12 mai dans le camp de Hamadiya où un résident a été tué. | UN | 52 - وكان خطرُ التعرض للتحرش والعنف الجسدي الذي يهدد المشردين داخليا في زالنجي مصدرا آخر للقلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة عقب حادث وقع يوم 12 أيار/مايو وأسفر عن مقتل أحد سكان مخيم حميدية. |
M. Cole, castré. Il me semble avoir entendu parler d'un incident pendant la guerre. | Open Subtitles | فكان هناك حديث بأن حادث وقع له اثناء الحرب |
Exemple : un incident mettant en cause un mouvement transfrontières de déchets dangereux (4 tonnes) provoque des dommages aux biens immobiliser pour un montant de 800 000 unités de compte et des dommages à l'environnement pour un montant de 100 000 unités de compte. | UN | مثال: أدى حادث وقع أثناء نقل نفايات خطرة (4 طن) عبر الحدود إلى إلحاق ضرر بممتلكات قيمتها 800000 وحدة حسابية وضرر بالبيئة قيمته 100000 وحدة حسابية. |
Exemple : un incident mettant en cause un mouvement transfrontière de déchets dangereux (4 tonnes) provoque des dommages aux biens immobiliers pour un montant de 800 000 unités de compte et des dommages à l'environnement pour un montant de 100 000 unités de compte. | UN | مثال: أدى حادث وقع أثناء نقل نفايات خطرة (4 طن) عبر الحدود إلى إلحاق ضرر بممتلكات قيمتها 800000 وحدة حسابية وضرر بالبيئة قيمته 100000 وحدة حسابية. |
Plus de 360 personnes ont péri au large de l'île italienne de Lampedusa lors d'un accident survenu au début d'octobre 2013. | UN | ففي أحد هذه الحوادث فقط، وهو حادث وقع في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2013، لقي أكثر من 360 شخصاً حتفهم قبالة ساحل جزيرة لامبيديسا الإيطالية. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies Je m'adresse à vous concernant un incident qui a eu lieu à la frontière israélo-syrienne et au cours duquel le Gouvernement syrien a gravement violé l'accord sur la séparation des forces conclu entre Israël et la Syrie en 1974 en ouvrant le feu contre Israël. | UN | أكتب هاتين الرسالتين بخصوص حادث وقع على الحدود الإسرائيلية - السورية انتهكت فيه الحكومة السورية انتهاكا جسيما اتفاق الفصل بين القوات الإسرائيلية والسورية بإطلاق النار على إسرائيل. |
De fait, au cours de l'incident le plus récent survenu seulement deux jours plus tôt, des colons ont attaqué et blessé non seulement des cultivateurs palestiniens et des journalistes mais aussi des militants pour la paix étrangers. | UN | وفي الواقع، في آخر حادث وقع قبل يومين فحسب، لم يتعرض المزارعون الفلسطينيون والصحفيون فحسب للإعتداء والإصابة من قبل المستوطنين الإسرائيليين، بل أيضا نشطاء سلام أجانب. |
91. Quelque 45 000 Sierra-Léoniens ont fui la Guinée à la suite d'un incident qui s'est produit le 24 janvier 1995 dans la ville frontalière sierra-léonienne de Kambia. | UN | ١٩ - وقد فر نحو ٠٠٠ ٥٤ من مواطني سيراليون إلى غينيا بعد حادث وقع في ٤٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ في كامبيا وهي مدينة تقع على حدود سيراليون. |
Je suis vraiment désolé de vous envahir comme ça, mais un des chefs a eu un accident. | Open Subtitles | في الحقيقة أنني متأسف على انتهاك حرمتكما ولكن هناك حادث وقع لأحد الطهاة |