Si vous n'êtes pas extrêmement ferme, elle continuera de penser qu'il y a de l'espoir. | Open Subtitles | و إن لم تكن حازماً معها فستستمر ظناً منها أن هناك أمل |
Dès lors qu'elle dispose de preuves suffisantes, elle agit de façon ferme et résolue pour procéder à l'arrestation et engager les poursuites. | UN | وفي حال توافر أدلة كافية على ارتكاب جريمة، تتخذ الشرطة إجراءً حازماً وحاسماً للاعتقال والملاحقة القضائية حسب الاقتضاء. |
La communauté internationale devait adopter une position ferme de façon que ses efforts puissent donner des résultats positifs. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً حازماً كي يتسنى لجهوده أن تثمر. |
L'application des dispositions de l'article 4 de la Convention, entre autres, exige un suivi rigoureux des effets de ces changements et un ajustement des politiques afin de protéger les droits économiques, sociaux et culturels des enfants. | UN | وتتطلب مهام تنفيذ المادة 4 وغيرها من أحكام الاتفاقية رصداً حازماً للآثار المترتبة على هذه التغييرات وتكييفاً للسياسات لحماية حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Chili est fermement résolu à condamner tout nouvel essai, étant convaincu que ces essais représentent un recul politique dans la dynamique du désarmement nucléaire et dans l'interdiction définitive des essais nucléaires. | UN | إن شيلي مصممة تصميماً حازماً على إدانة كل تجربة جديدة، اقتناعاً منها بأن هذه التجارب تمثل تراجعاً سياسياً في دينامية نزع السلاح النووي والحظر النهائي للتجارب النووية. |
La communauté internationale devait adopter une position ferme de façon que ses efforts puissent donner des résultats positifs. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً حازماً كي يتسنى لجهوده أن تثمر. |
La communauté internationale devait adopter une position ferme de façon que ses efforts puissent donner des résultats positifs. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً حازماً كي يتسنى لجهوده أن تثمر. |
Cela étant, la note no 1 ne renvoie qu'au seul paragraphe 8 de cette observation générale, qui reflète une position ferme du Comité. | UN | ومع هذا، فإن الحاشية رقم 1 لا تشير إلا إلى الفقرة 8 فقط من هذه الملاحظة العامة، والتي تعكس موقفاً حازماً من طرف اللجنة. |
Il a ajouté qu'il avait pris une position ferme contre l'utilisation des armes comme moyen de régler les problèmes du pays. | UN | وأضاف أنه اتخذ موقفاً حازماً ضد استخدام السلاح كوسيلة لتسوية مشاكل البلد. |
Vous semblez incertain et hésitant, Quand vous étiez une fois ferme, vous étiez forte. | Open Subtitles | تبدو مرتبكاً ومتردداً بينما كنت في السابق حازماً وقوياً |
Seulement... quand on arrive lors une crise, on doit être ferme. | Open Subtitles | ولكن عندما يكون المرء وسط أزمة .فلابد أن يكون حازماً |
Ils voulaient aller au cinéma, mais j'ai dit non, j'ai dit non - pas avant que vous ne vous réveilliez, j'ai été très ferme. | Open Subtitles | أرادا الذهاب إلى السينما لكنني رفضت ،ليس قبل أن تستيقظي لقد كنتُ حازماً جدّاً |
Il forme des voeux pour que la communauté internationale adopte une position ferme dans le domaine des droits de l'homme et passe une bonne fois pour toutes des paroles aux actes. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتخذ المجتمع الدولي موقوفاً حازماً بشأن مسألة حقوق الإنسان وأن يتخذ إجراءاتٍ ملموسة في هذا المجال نهائياً وعلى نحوٍ حاسم. |
Elle reste toutefois vivement préoccupée par l'augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays, problème qui requiert une action ferme de la part des autorités colombiennes, peut—être en collaboration avec des organismes internationaux. | UN | إلا أنها ما زالت تشعر ببالغ القلق إزاء ازدياد أعداد النازحين داخل كولومبيا، وهو أمر يتطلب اجراء حازماً من جانب السلطات الكولومبية، ربما بالتنسيق مع الهيئات الدولية. |
37. Un participant a dit que lorsque la communauté internationale adoptait une position ferme, elle produisait des effets. | UN | ٧٣- وقال أحد المشتركين إن المجتمع الدولي يحقق نتائج عندما يتخذ موقفا حازماً. |
Pour d'autres, étant donné que les pays ne s'étaient pas encore acquittés convenablement de ces engagements, tout engagement politique renouvelé devrait surtout consister à faire preuve d'une plus ferme détermination à mettre en œuvre les engagements précédents. | UN | وأصر آخرون على أن يتضمن أي التزام سياسي متجدد أولاً وقبل كل شيء تصميماً حازماً على تنفيذ التزامات سابقة لأن البلدان لم تف بعد بهذه الالتزامات على النحو الملائم. |
L'application des dispositions de l'article 4 de la Convention, entre autres, exige un suivi rigoureux des effets de ces changements et un ajustement des politiques afin de protéger les droits économiques, sociaux et culturels des enfants. | UN | وتتطلب مهام تنفيذ المادة 4 وغيرها من أحكام الاتفاقية رصداً حازماً للآثار المترتبة على هذه التغييرات وتكييفاً للسياسات لحماية حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'application des dispositions de l'article 4 de la Convention, entre autres, exige un suivi rigoureux des effets de ces changements et un ajustement des politiques afin de protéger les droits économiques, sociaux et culturels des enfants. | UN | وتتطلب مهام تنفيذ المادة 4 وغيرها من أحكام الاتفاقية رصداً حازماً للآثار المترتبة على هذه التغييرات وتكييفاً للسياسات لحماية حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'application des dispositions de l'article 4 de la Convention, entre autres, exige un suivi rigoureux des effets de ces changements et un ajustement des politiques afin de protéger les droits économiques, sociaux et culturels des enfants. | UN | وتتطلب مهام تنفيذ المادة 4 وغيرها من أحكام الاتفاقية رصداً حازماً للآثار المترتبة على هذه التغييرات وتكييفاً للسياسات لحماية حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
17. Le Bureau de l'UNESCO à Venise (Italie) est fermement résolu à œuvrer en faveur de l'autonomisation des femmes et à promouvoir l'égalité des sexes en Europe du Sud-Est. | UN | 17- ويلتزم مكتب اليونسكو في البندقية بإيطاليا التزاماً حازماً بتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في جنوب شرقي أوروبا. |
Ma délégation affirme que la capacité d'un État Membre de s'acquitter de ses obligations au titre du maintien de la paix, au-delà de l'aspect financier, repose avant tout sur l'expression d'une volonté politique réelle, qui suppose un engagement résolu et constant en faveur de la cause de la paix, de la sécurité et de la stabilité. | UN | ويرى وفدي أن قدرة إحدى الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حفظ السلام تتوقف، زيادة على الاعتبارات المالية، بصفة رئيسية على وجود إرادة سياسية حقيقية، الأمر الذي يقتضي التزاماً حازماً ومستمراً بقضية السلام والأمن والاستقرار. |
Sénateur, vous avez été très critiqué par les services militaires du gouverneur. | Open Subtitles | مؤخراً أصبحت حازماً جداً، ي سيناتور على خدمة الرئيس العسكرية |