"حاسما على" - Translation from Arabic to French

    • décisive sur
        
    • décisif sur
        
    • déterminante sur
        
    • importance vitale pour le
        
    • cruciale sur
        
    • déterminant sur
        
    La manière dont leur protection et leur éducation sont assurées aura une influence décisive sur la destinée de la planète. UN والكيفية التي يتم بها تعليمهم وحمايتهم تؤثر تأثيرا حاسما على كثافة الكوكب.
    3. Dans toute démocratie, les parlementaires exercent une influence décisive sur l'ensemble du processus démocratique. UN 3 - إن للبرلمانيين في ظل كل نظام ديمقراطي تأثيرا حاسما على الأداء الديمقراطي بوجه عام.
    Durant les élections qui se sont déroulées en Roumanie, particulièrement en 1992, 1996 et les locales de 2000, les médias ont exercé une influence décisive sur l'électorat. UN وخلال الانتخابات التي جرت في رومانيا، لا سيما في عامي 1992 و 1996 والانتخابات المحلية لعام 2000، مارست وسائط الإعلام تأثيرا حاسما على الهيئة الانتخابية.
    L'exécution de ces tâches prioritaires constituera la première étape d'une nouvelle stratégie intégrée et aura un effet décisif sur notre capacité de passer avec assurance aux étapes suivantes. UN وستكون مجابهة هذه التحديات الآنية هي أول خطوة في إطار استراتيجية جديدة متكاملة وستؤثر تأثيرا حاسما على قدرتنا على مواصلة المسيرة بثقة نحو المراحل المقبلة.
    Ses décisions engagent tous les États Membres et ont une influence déterminante sur le sort de millions d'êtres humains. UN وقراراته تلزم جميع الدول اﻷعضاء وتؤثر تأثيرا حاسما على مصير ملايين البشر.
    Il note que ce type d'activités est d'une importance vitale pour le développement des facultés d'apprentissage de l'enfant et son épanouissement social et affectif. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Cela a, à l'évidence, une incidence cruciale sur la capacité de la région à créer une telle zone. UN ويؤثر هذا تأثيرا حاسما على قدرة المنطقة على إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Dans la mesure où la démocratie protège et encourage la liberté personnelle et la liberté économique, elle a un impact déterminant sur le développement en suscitant la force principale qui préside à la croissance économique et au développement personnel, à savoir la créativité personnelle. UN وبقدر حماية الديمقراطيــة للحريــة الشخصيــة والحرية الاقتصادية وتشجيعها لهما، فإنها تترك أثرا حاسما على التنمية وذلــك بتشجيعهـــا ﻷقـــوى قــوة كامنة خلف النمو الاقتصادي والتطــور الشخصـــي، أي الابـداع الفردي.
    Nous pensons en ce moment au Venezuela, qui abrite de façon généreuse le siège de cette organisation, et à son influence décisive sur tout ce qui concerne la coopération et les idées nouvelles qui sont à la base du SELA. UN وعلينا ألا ننسى ذكر فنزويلا، التي قدمت بسخاء المقر لهذه الهيئة وأثرت تأثيرا حاسما على المسائل المتصلة بالتعاون وعلى مُثل التحول اﻷساسية للمنظومة.
    Un dixième seulement des membres élus des sénats sont des femmes bien que ces commissions indépendantes exercent une influence décisive sur la carrière des magistrats. UN ولا تشكل النساء سوى عُشر اﻷعضاء المنتخبين في لجان الموظفين، رغم أن هذه اللجان المستقلة تمارس تأثيرا حاسما على التنمية الوظيفية للقضاة.
    Les études qui ont été effectuées montrent que l'alphabétisation des femmes adultes joue un rôle important dans l'atténuation de la pauvreté et a une influence décisive sur l'éducation de leurs enfants et d'autres enfants de leur entourage. UN فقد بينت الدراسات المنجزة أن محو أمية البالغات يؤثر تأثيرا كبيرا على الحد من الفقر ويؤثر تأثيرا حاسما على تعليم أبنائهن وبناتهن وسائر أطفال محيطهن؛
    L'expérience montre que les tarifs et les subventions pèsent de façon décisive sur la capacité des opérateurs privés à intervenir dans des zones pauvres. UN ومن بين ما توضحه التجربة على سبيل المثال أن لرسوم الخدمات وتقديم الإعانات وقع يمكن أن يكون حاسما على قدرة موردي الخدمات في القطاع الخاص على الوصول بخدماتهم إلى الفقراء.
    En septembre 1993, les forces abkhazes remportent une victoire décisive sur les troupes géorgiennes et le pays recouvre son statut de nation à part entière. UN وفي أيلول/سبتمبر 1993، حققت القوات الأبخازية نصرا حاسما على القوات الجورجية. واستعيد كيان دولة أبخازيا بالكامل.
    1. La Commission ou le condamné peuvent se pourvoir en révision devant la juridiction d'appel si un ou plusieurs faits nouveaux susceptibles d'exercer une influence décisive sur la sentence et ignorés au moment où elle a été rendue viennent à être connus. UN ١ - يجوز للمكتب أو للشخص المحكوم عليه الطعن أمام المحكمة الاستئنافية في الحكم الذي بدأ سريانه، اذا ما اتضح، بعد صدور الحكم، ظرف أو ظروف كان يمكن أن تؤثر تأثيرا حاسما على الحكم.
    Le Fonds s'occupe également de questions d'intérêt mondial qui ont un impact décisif sur les femmes en tant que bénéficiaires et agents du développement. UN ويتصدى الصندوق أيضا للقضايا الموجودة على جدول اﻷعمال العالمي التي تؤثر تأثيرا حاسما على النساء بوصفهن مستفيدات من العملية اﻹنمائية ومساهمات فيها.
    Les difficultés économiques et sociales ont un impact décisif sur la sécurité internationale et la stabilité mondiale, et entraînent souvent des violations des droits de l'homme. UN إن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية تؤثر تأثيرا حاسما على السلم الدولي وعلى الاستقرار العالمي وتؤدي غالبا إلى انتهاك حقوق الانسان.
    Toutes nos diverses initiatives visent à faciliter l'édification d'un monde digne des enfants de l'Indonésie, mais nous n'oublions pas que l'environnement international extérieur a un impact décisif sur les efforts nationaux visant à améliorer les conditions dans lesquelles aider les enfants. UN وتيسر جميع مبادراتنا المختلفة إيجاد عالم صالح لأطفال إندونيسيا، غير أننا على وعي بأن البيئة الخارجية الدولية تحدث أثرا حاسما على الجهود الوطنية لتحسين الظروف بغية مساعدة الأطفال.
    Ce que veut le monde, ce n'est pas une manipulation constante, ni une fraude permanente sur des aspects ou des éléments qui ont une influence déterminante sur les conditions de vie. UN العالم لا يريد تلاعبا متواصلا أو تزويرا دائما فيما يتعلق بالعوامل التي تركت أثرا حاسما على نوعية الحياة.
    En outre, le Directeur général a une influence déterminante sur la désignation des directeurs des secteurs radio et télévision. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن للمدير العام تأثيرا حاسما على تعيين مديري كل من الاذاعة والتليفزيون في هيئة الاذاعة والتليفزيون المقدونية.
    Il note que ce type d'activités est d'une importance vitale pour le développement des facultés d'apprentissage de l'enfant et son épanouissement social et affectif. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Il note que ce type d'activités est d'une importance vitale pour le développement des facultés d'apprentissage de l'enfant et son épanouissement social et affectif. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Et, plus important encore, je demande à la communauté internationale de faire appliquer la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, ne serait-ce que parce que la paix et la stabilité ont une incidence cruciale sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN بل والأكثر أهمية، أنني أدعو المجتمع الدولي إلى فرض تنفيذ قرار لجنة الحدود بشأن الحدود الإريترية - الإثيوبية، ولو كان السبب يتمثل فقط في أن للسلام والاستقرار تأثيرا حاسما على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours de la revue de cette politique nationale, à l'occasion du dixième anniversaire de la CIPD, les acteurs ont pu constater que les facteurs de population ont un impact déterminant sur la pauvreté, qui accentue malheureusement la propagation du VIH/sida notamment. UN وأثناء استعراضنا لسياستنا الوطنية بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لانعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لاحظ صانعو القرار أن للعناصر السكانية أثرا حاسما على الفقر، الذي زاد بشكل خاص، لسوء الحظ، من خطورة انتشار الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more