"حاسما من" - Translation from Arabic to French

    • crucial de
        
    • essentiel de
        
    • critique des
        
    • crucial du
        
    • essentiel des
        
    • déterminante
        
    Ce mécanisme a été décrit comme un élément crucial de la collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN واعتبرت هذه الآلية عنصرا حاسما من عناصر التقدم الذي أحرزه العمل التعاوني بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Directeur exécutif par intérim a souligné que le développement rural était un élément crucial de la stratégie du Centre en matière de développement des établissements humains, villes et campagnes étant étroitement liées. UN ٦ - وشدد على أن التنمية الريفية تشكل عنصرا حاسما من عناصر استراتيجية المركز المتعلقة بتنمية المستوطنات البشرية، وذلك للصلة الوثيقة القائمة بين المدن والمناطق الريفية.
    Elle représente un aspect essentiel de l'infrastructure de l'information aux niveaux national, régional et mondial. UN فهذه المعلومات تشكل جانبا حاسما من الهيكل الأساسي للمعلومات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Il est essentiel de renforcer leur capacité de jouer un rôle clef dans la production agricole afin d'atteindre des solutions appropriées et durables. UN ويُعد تطوير قدراتهن كي يصبحن عناصر أساسية في الإنتاج الزراعي أمرا حاسما من أجل إيجاد حلول إيجابية مستدامة.
    Il a dit considérer que cette question représentait un aspect critique des missions des Nations Unies. UN وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    La conformité est un aspect crucial du plan, et il convient donc de la favoriser. UN ويعتبر الامتثال جانبا حاسما من جوانب الخطة وينبغي بالتالي تعزيزه.
    La transparence dans le domaine des armements est un élément essentiel des efforts faits pour renforcer la compréhension et la confiance dans le domaine du contrôle des armes classiques. UN وتمثل الشفافية في مجال التسلح عنصرا حاسما من عناصر جهود بناء التفاهم والثقة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية.
    Le Directeur exécutif par intérim a souligné que le développement rural était un élément crucial de la stratégie du Centre en matière de développement des établissements humains, villes et campagnes étant étroitement liées. UN 6 - وشدد على أن التنمية الريفية تشكل عنصرا حاسما من عناصر استراتيجية المركز المتعلقة بتنمية المستوطنات البشرية، وذلك للصلة الوثيقة القائمة بين المدن والمناطق الريفية.
    Le PFP 2004-2007 est un élément crucial de cet effort. UN ويمثل الإطار التمويلي للفترة 2004-2007 جزءا حاسما من هذا الجهد.
    L'élargissement et le renforcement des partenariats a été un aspect crucial de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 8 - وما برح توسيع نطاق الشراكات وتعزيزها جانبا حاسما من جوانب التصدي للعنف ضد المرأة.
    Cette réunion, qui devrait être de caractère technique et réunir le plus grand nombre possible d'experts des États Membres, devrait avoir pour objectif de renforcer la coordination entre les institutions nationales pertinentes, en tant qu'élément crucial de la pleine mise en œuvre du Programme d'action. UN فذلك الاجتماع، الذي ينبغي أن يكون ذا طابع تقني وأن يشارك فيه أكبر عدد ممكن من الخبراء من الدول الأعضاء، يُنتظر أن يسهم في تحقيق هدف تعزيز التنسيق بين المؤسسات الوطنية ذات الصلة، باعتبار ذلك جانبا حاسما من جوانب التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل.
    Mieux adaptées que les précédentes, elles améliorent la qualité de ces communications et facilitent l'échange de l'information, élément crucial de la réussite de la mise en oeuvre de la Convention et du Protocole qui s'y rapporte lorsque celui-ci entrera en vigueur. UN وستساعد تلك المبادئ التوجيهية، التي تشكل صيغة مُحسَّنه للمبادئ التوجيهية السابقة، على تحسين نوعية التقارير الوطنية وتسهل زيادة تبادل المعلومات التي تشكل عنصرا حاسما من عناصر التنفيذ الفعال للاتفاقية وللبرتوكول، عندما يدخل حيز التنفيذ.
    C'est en effet un aspect crucial de < < development as freedom > > . UN ويشكل هذا في الواقع جانبا حاسما من جوانب ' التنمية هي الحرية` " ().
    La planification fait donc partie intégrante des efforts visant à assurer des interventions efficaces et constitue un élément essentiel de la résilience. UN ولذلك فإن التأهب جزء لا يتجزأ من الاستجابة الفعالة، فضلا عن كونه عنصرا حاسما من عناصر القدرة على الصمود.
    Être à l’abri du besoin est un aspect essentiel de la sécurité collective. UN ٧٧ - ويشكل عدم التعرض للعَوز بُعدا حاسما من أبعاد اﻷمن البشري.
    La transition d'une action de maintien de la paix à une action de développement classique est, pour l'ONU, un élément essentiel de la phase de consolidation de cette mission, et il nous semble très judicieux que ces questions soient abordées dans un rapport sur l'avancement de la mission de maintien de la paix. UN وإن الانتقال من وجود لحفظ السلام إلى حضور إنمائي نموذجي للأمم المتحدة يمثل جزءا حاسما من مرحلة التوطيد لهذه البعثة، ونعتبر من الملائم جدا تناول هذه المسائل في تقرير مرحلي لبعثة حفظ السلام.
    Il a dit considérer que cette question représentait un aspect critique des missions des Nations Unies. UN وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    Le HCR convient que l'exécution en temps voulu est un élément critique des programmes d'assistance. UN توافق المفوضية على القول بأن اﻹنفاذ في الوقت المناسب يعتبر عنصرا حاسما من عناصر برامج المساعدة.
    Les visites dans les pays sont un élément crucial du mandat du Rapporteur spécial et un excellent moyen d'analyser et de comprendre sur place la situation des populations autochtones. UN وتشكل الزيارات التي تمت إلى هذه البلدان عنصرا حاسما من ولاية المقرر الخاص وقناة ممتازة لتحليل وفهم حالة السكان الأصليين في الميدان.
    Constatant que, pour bon nombre de pays, l'aide étrangère est un élément crucial du budget national aux fins de la réalisation effective des OMD et de la lutte contre la pauvreté, UN (15) وإذ تلاحظ أن المعونة الأجنبية تشكل، في بلدان كثيرة، مكونا حاسما من مكونات الميزانية الوطنية من أجل التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الفقر،
    Les activités d'assistance technique de la Division, qui visent l'application de la Convention, demeurent un aspect essentiel des efforts déployés pour la protection et la promotion des droits humains de la femme. UN 11 - إن أنشطة الشعبة في مجال المساعدة التقنية الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقية لا تزال تشكل جزءا حاسما من الجهود العامة الداعمة لحماية وتعزيز ما للمرأة من حقوق الإنسان.
    Un volet essentiel des activités de la MANUA après les élections du 18 septembre sera de se pencher sur le programme de réforme électorale avec le Gouvernement, les institutions électorales et tous les partenaires afghans et internationaux concernés. UN وسيشكل العمل بشأن برنامج إصلاح الانتخابات مع الحكومة والمؤسسات الانتخابية وجميع الشركاء الأفغان والدوليين عنصرا حاسما من عناصر الأنشطة التي تضطلع بها البعثة في أعقاب انتخابات 18 أيلول/سبتمبر.
    Cette décision a été déterminante en ce qui concerne les progrès réalisés dans le désarmement nucléaire et elle compte parmi les facteurs qui ont conduit au succès de la Conférence d'examen du TNP de 1995. UN وقد كان هذا القرار حاسما من أجل إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، كما اعتبر من بين العوامل التي أدت إلى إحراز نتائج ناجحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more