"حاسمة من" - Translation from Arabic to French

    • critique de
        
    • crucial de
        
    • décisive de
        
    • cruciale de
        
    • décisif de
        
    • décisive des
        
    • décisives
        
    • déterminant de
        
    • critique du
        
    • critiques
        
    • essentiels
        
    • cruciale du
        
    • décisif dans
        
    • essentielle
        
    • tournant de
        
    Au cours des mois à venir, le pays va entrer dans une phase critique de la réconciliation nationale et de la normalisation politique. UN فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها.
    L'Iraq se trouve à un moment critique de son évolution politique. UN يمر العراق اليوم بفترة حاسمة من تطوره السياسي.
    Le peuple palestinien et les peuples de tous les territoires arabes occupés vivent aujourd'hui plus que jamais auparavant un moment crucial de leur histoire. UN إن شعب فلسطين، وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، تواجه اليوم، كما لم تواجه في أي وقت مضى، لحظة حاسمة من تاريخها.
    Aujourd'hui, l'Afghanistan traverse une période décisive de son histoire moderne. UN تمر أفغانستان اليوم بمرحلة حاسمة من تاريخها المعاصر.
    Le processus de paix est sur le point d'entrer dans la phase cruciale de démarcation de la frontière. UN وتوشك عملية السلام على أن تدخل مرحلة حاسمة من عملية تعيين الحدود.
    L'humanité se trouve à un tournant décisif de l'histoire du monde. UN وتقف البشرية الآن في فترة حاسمة من فترات تاريخ العالم.
    Cette décision devrait améliorer la capacité de protection des droits de l'homme à une étape décisive des négociations. UN وسيكفل ذلك توفر قدرة أكبر على حماية حقوق اﻹنسان في مرحلة حاسمة من مراحل المفاوضات السياسية.
    Ces fonds permettaient d'affecter des ressources à des programmes de pays au stade critique de l'exécution. UN وتكلما تأييدا للصناديق العالمية باعتبارها أداة لتقديم الموارد في مرحلة حاسمة من البرنامج القطري.
    L'ONU traverse actuellement une phase critique de son histoire. UN إن اﻷمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها.
    La Caisse a rappelé qu'elle avait atteint un moment critique de son évolution. UN ١٩٦ - أشار الصندوق إلى أنه بلغ مرحلة حاسمة من مراحل تطوره.
    Vous avez accédé à cette éminente fonction à un moment crucial de l'histoire de la Conférence du désarmement. UN لقد توليتم هذا المنصب البارز في لحظة حاسمة من تاريخ المؤتمر.
    Nous nous réunissons cette année à un moment crucial de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. UN نجتمع هذا العام في فترة حاسمة من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Nous traversons un moment crucial de la réforme, notamment celui de la privatisation des grandes entreprises d'État. UN وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق.
    (Signé) Baki Ilkin Le référendum constitutionnel ayant été mené à son terme, l'Iraq poursuit son chemin vers une autre étape décisive de sa transition politique. UN مع انتهاء الاستفتاء على الدستور، يوشك العراق على دخول مرحلة أخرى حاسمة من مراحل انتقاله السياسي.
    La situation économique de l'Afrique appelle une action décisive de la part de la communauté internationale qui devrait s'efforcer de faire fond sur les accords et engagements conclus lors des conférences internationales passées. UN فالحالة الاقتصادية في أفريقيا تتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي الذي ينبغي له أن يحرص على الانطلاق من الاتفاقات والالتزامات التي عقدت في المؤتمرات الدولية في الفترة الماضية.
    Pour plusieurs raisons, la Conférence traverse actuellement une période cruciale de son existence. UN إن المؤتمر يمر حالياً، ﻷكثر من سبب، بمرحلة حاسمة من وجوده.
    Le peuple palestinien traverse une période cruciale de son histoire. UN إن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب لحظة حاسمة من تاريخه.
    La Cour est maintenant arrivée à un stade décisif de son développement, et il apparaît clairement qu'établir un système de justice mondial comporte de nombreux défis. UN وقد بلغت المحكمة الآن مرحلة حاسمة من تطورها، وبات من الواضح أن إنشاء نظام قضائي عالمي يجلب معه تحديات عديدة.
    L'offensive des Croates et des Musulmans de Bosnie dans le nord-ouest de la Bosnie a bénéficié de l'aide décisive des troupes de l'armée croate régulière, qui ont été récemment renforcées par de nouvelles unités dotées des armes les plus modernes et les plus sophistiquées. UN وقد حظي هجوم المسلمين والكروات البوسنيين في شمال غربي البوسنة بمساعدة حاسمة من قبل قوات الجيش الكرواتي النظامي، الذي تم تعزيزه مؤخرا بوحدات جديدة مجهزة بأحدث اﻷسلحة المتطورة.
    Un fait incontestable est que lorsque des violations des droits de l’homme sont commises, le Gouvernement indonésien prend sans tarder des mesures décisives pour faire en sorte qu’elles ne se reproduisent jamais. UN ومن الحقائق المؤكدة، أنه إذا وقعت انتهاكات فعلية لحقوق اﻹنسان، فإن الحكومة اﻹندونيسية تسرع باتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات القليلة العدد.
    Ma délégation est fière d'avoir participé à cet événement, qui est un moment déterminant de l'histoire contemporaine. UN ويفاخر وفدي بمشاركته في هذا الحدث، الذي يعتبر مرحلة حاسمة من التاريخ المعاصر.
    Une phase critique du développement de l'enfant est l'adolescence. UN إن المراهقة مرحلة حاسمة من مراحل نمو الأطفال.
    Ces deux mécanismes ont été jugés critiques s'agissant de l'appui des efforts de développement des pays de la région. UN وقد رئي أن لهاتين المسألتين أهمية حاسمة من حيث دعم الجهود الإنمائية المبذولة في البلدان النامية في المنطقة.
    Elles sont complétées par l’offre d’une assistance technique au renforcement des institutions dans les domaines essentiels de la gestion des affaires publiques. UN وتستكمل بعثات مراقبي الانتخابات بتقديم مساعدة تقنية فيما يتصل ببناء المؤسسات في مجالات حاسمة من الحكم الرشيد.
    À chaque étape cruciale du processus de paix, elle a avancé un prétexte pour le faire capoter. UN فهي لا تنفك تختلق الأعذار في كل مرحلة حاسمة من عملية السلام لإجهاضها.
    Vous vous trouvez à un tournant décisif dans l'évolution de la Convention. UN وأنتم في مرحلة حاسمة من مراحل تطور الاتفاقية.
    Le transfert des technologies est dès lors une question de politique publique internationale essentielle. UN ولذلك، يشكل نقل التكنولوجيا مسألة حاسمة من مسائل السياسة العامة على الصعيد الدولي.
    L'Organisation se trouve à un tournant de son histoire et à une croisée de chemins. UN والأمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها، بل إنها وصلت إلى مفترق طرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more