Le Gouvernement mexicain est conscient du fait que l'attention prioritaire accordée aux problèmes des autochtones est un élément essentiel pour l'équilibre présent et futur des pays. | UN | وتدرك حكومة المكسيك أن إيلاء اهتمام أولي لمشاكل السكـــان اﻷصلييــــن عنصر ضروري في استقرار البلدان حاضرا ومستقبلا. |
Le défi le plus important à relever face à l’urbanisation n’est pas de la ralentir – ce qu’on n’a guère réussi à faire – mais plutôt de faire bénéficier de l’ensemble des avantages de la vie urbaine à tous les habitants actuels et futurs des zones urbaines. | UN | وليس التحدي الأكبر فيما يتعلق بالتوسع الحضري هو إبطاؤه، وهو ما ثبت فشله باستمرار، وإنما هو إتاحة جميع الفوائد المحتمل جنيها من للحياة الحضرية لجميع السكان، حاضرا ومستقبلا. |
Aucune réforme de l'ONU ne saurait être considérée comme complète sans l'augmentation tant attendue du nombre des membres du Conseil de sécurité, afin que celui-ci réponde pleinement et efficacement aux besoins actuels et futurs. | UN | وما من إصلاح للأمم المتحدة يكون كاملا بدون التوسيع الذي طال انتظاره لعضوية مجلس الأمن بغية تمكينه من الاستجابة بشكل كامل وفعال للاحتياجات حاضرا ومستقبلا. |
Ce rapport rend compte des activités présentes et futures du Centre. | UN | يصف التقرير نشاطات المركز حاضرا ومستقبلا. |
Les souhaits que nous venons d'exprimer se justifient par la même conviction qui nous assure que les démarches présente et future de mon gouvernement recevront toute la sollicitude de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | إن اﻷماني التي أعربنا عنها توا تستند إلى نفس الثقة بأن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي سينظران بعين العطف إلى المبادرات التي تقوم بها حكومتي حاضرا ومستقبلا. |
Le rôle de la CNUCED est de fournir aux actuels et futurs décideurs et responsables dans les pays en développement les instruments dont ils ont besoin pour poursuivre de telles politiques nationales. | UN | ويتمثل دور الأونكتاد في تزويد صانعي السياسات والجهات المعنية لدى البلدان النامية حاضرا ومستقبلا بالأدوات التي يحتاجون إليها لتتوفر لديهم هذه السياسات الوطنية. |
b) Adoption de la valeur de 1,19 du rapport des taux de remboursement des travaux de repeinture aux travaux de peinture, dans les cas spéciaux actuels et futurs. | UN | (ب) اعتماد نسبة 1:1.19 لمعدل الطلاء وإعادة الطلاء للحالات الخاصة حاضرا ومستقبلا |
Malte a toujours estimé que la coopération avec les organisations régionales en matière de maintien de la paix et dans d'autres domaines de la sécurité internationale était un moyen utile et nécessaire pour progresser dans l'action menée en vue de résoudre les problèmes actuels et futurs de la communauté internationale. | UN | وكان بلدي يرى باستمرار أن التعاون مع المنظمات اﻹقليمية في مجال حفظ السلم والمجالات اﻷخرى لﻷمن الدولي يمثﱢل طريقة عملية وضرورية للتحرك قُدما في جهود التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي حاضرا ومستقبلا. |
En effet, face aux impacts néfastes, actuels et futurs, de ce contexte de crise, les moyens de riposte se caractérisent par des déséquilibres en termes économiques, financiers et technologiques, d'une part, et, d'autre part, les grands défis de la crise et les moyens nécessaires à mettre en œuvre à cette fin agissent comme un facteur supplémentaire de handicap nécessitant de nouveaux efforts de réadaptation. | UN | وإذ يواجهنا في الواقع العديد من التأثيرات الضارة للأزمة حاضرا ومستقبلا من جهة، وحقيقة إن قدرتنا على الاستجابة محدودة بفعل جوانب الخلل الاقتصادي والمالي والتكنولوجي من جهة أخرى، فإن التحديات الرئيسية للأزمة والتدابير اللازمة لمواجهتها معوقات إضافية تستلزم جهودا إضافية لإعادة التكيف. |
Pour la CESAP, notamment, la Déclaration constitue un principe directeur pour ses activités présentes et futures dans le domaine des TIC. | UN | وسيكون هذا الإعلان، بمثابة المبدأ التوجيهي الذي يوجه أنشطة اللجنة حاضرا ومستقبلا في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Ces mêmes considérations doivent être au cœur de toutes les actions présentes et futures visant à garantir un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وينبغي لهذه الاعتبارات أن تلعب الآن دورا أساسيا مساويا لذلك الدور في جميع الإجراءات التي ستُتخذ حاضرا ومستقبلا والتي تهدف إلى تأمين عالم خال من الأسلحة النووية. |
Dans le cadre de son Programme sur le droit de l'environnement, l'UICN aidait en outre le secrétariat du Pacte andin à formuler une décision relative à l'accès aux ressources génétiques conformément à la Convention, qui revêtait une importance considérable pour ce qui était de l'application présente et future de ladite convention. | UN | ويساعد البرنامج كذلك أمانة حلف الانديز في إعداد مقرر بشأن حق الحصول على الموارد الجينية وفقا للاتفاقية، وهو أمر ذو أهمية عظمى بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية حاضرا ومستقبلا. |
Des progrès incontestables ont donc été réalisés mais beaucoup reste encore à faire car les populations autochtones restent très pauvres dans leur grande majorité. Le Gouvernement mexicain en est conscient, de même qu'il sait que du règlement de leurs problèmes dépend la stabilité présente et future du pays. | UN | ولهذا تم إنجاز خطوات من التقدم لا جدال فيها ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله ﻷن معظم السكان اﻷصليين لا يزالون فقراء إلى حد كبير، والحكومة المكسيكية تدرك ذلك كما تدرك كذلك أن تسوية مشاكل السكان اﻷصليين مرهونة باستقرار البلد حاضرا ومستقبلا. |