"حالات استغلال" - Translation from Arabic to French

    • cas d'exploitation
        
    • abus
        
    • les violences subies par
        
    • les situations d'exploitation
        
    • les cas signalés d'exploitation
        
    La répression de l'incitation à la prostitution et du proxénétisme a été restreinte aux cas d'exploitation de la dépendance personnelle et économique des prostituées. UN وقد تم تقييد العقوبة على ترويج الدعارة والقوادة على حالات استغلال للتبعية الشخصية والاقتصادية للبغايا.
    Des cas d'exploitation sexuelle des filles et des adolescents indigènes ont été rapportés dans la région. UN وأبلغ عن حالات استغلال جنسي للفتيات والمراهقين المتحدرين من السكان الأصليين في المنطقة.
    Des cas d'exploitation sexuelle des filles et des adolescents indigènes ont été rapportés dans la région UN وقد أبلغ عن حالات استغلال جنسي لفتيات متحدرات من السكان الأصليين في هذه المنطقة.
    Une attention accrue devrait être accordée à l'idée d'un mécanisme qui serait chargé d'examiner les abus de la compétence universelle. UN وينبغي إيلاء اهتمام أدق لفكرة إنشاء آلية لاستعراض حالات استغلال الولاية القضائية العالمية.
    Cependant, il déplore les cas de mauvais traitements et de violence, en particulier les violences sexuelles, et le fait que les professionnels ne sont pas tenus de signaler les violences subies par les enfants. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن حالات إساءة المعاملة والاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، وبشأن عدم توفر شروط تلزم المهنيين بالإبلاغ عن حالات استغلال الأطفال.
    Toutefois il est préoccupé par les renseignements dont il a été saisi indiquant que les situations d'exploitation du travail des personnes appartenant aux communautés autochtones présentes au Paraguay, qui équivalent à un traitement inhumain contraire à la Convention, n'ont pas disparu (art. 16). UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من المعلومات الواردة بشأن استمرار حالات استغلال العمال من الشعوب الأصلية في باراغواي، وهو ما يرقى إلى معاملة لا إنسانية تنتهك الاتفاقية (المادة 16).
    11. Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour régler les cas signalés d'exploitation de travailleurs migrants, notamment de travailleuses migrantes, et de victimes de travail domestique forcé et abusif, notamment parmi les membres de la communauté diplomatique en poste dans l'État partie. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، أو المعتزم اتخاذها، لمعالجة حالات استغلال العمال المهاجرين التي يتم الإبلاغ عنها، بما في ذلك العاملات المهاجرات، وضحايا العمل في المنازل القسري أو المسيء، بما يشمل الحالات التي تقع في نطاق البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الدولة الطرف.
    Malgré ces efforts, les médias ont commencé au début de 2004 à signaler un grand nombre de cas d'exploitation et de violence sexuelles commis par le personnel de la MONUC à Bunia. UN ورغم هذه الجهود، بدأت وسائط الإعلام في مطلع 2004 تتداول ادعاءات بحدوث حالات استغلال جنسي وإساءة معاملة جنسية من جانب أفراد البعثة على نطاق واسع في بونيا.
    Ces lois prévoient des peines sévères dans tous les cas d'exploitation et de maltraitance, y compris la traite et la prostitution; UN وتنص القوانين على فرض عقوبات شديدة على جميع حالات استغلال الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاتجار بهم وبغاؤهم؛
    L'emploi des enfants est autorisé dans des cas exceptionnels seulement et aucun cas d'exploitation d'enfant sur le lieu de travail n'a été signalé. UN ولا يُسمح بعمالة الأطفال إلا في حالات استثنائية، ولم ترد أي تقارير عن حالات استغلال الأطفال في مكان العمل.
    Depuis la présentation de mon dernier rapport, on n'a signalé aucun cas d'exploitation ou d'atteinte sexuelle ni enregistré aucune plainte impliquant le personnel du BINUSIL. UN ومنذ تقريري السابق، لم يبلّغ عن أي حالات استغلال واعتداء جنسيين أو شكاوى متصلة بذلك ضد موظفي المكتب.
    Nos services coopèrent avec l'Organisme d'emploi de la main-d'œuvre pour examiner les branches d'activités déclarées dans la demande de permis de séjour en vue d'identifier les cas d'exploitation de femmes, le cas échéant. UN وتتعاون دوائرنا مع المنظمة اليونانية لتشغيل القوى العاملة كما تتولى معالجة البيانات المتعلقة بقطاعات التخصص التي يعلنها مقدمو الطلبات من أجل تحديد حالات استغلال هؤلاء النسوة إن وجدت.
    120. Le Gouvernement qatarien a informé la Rapporteuse spéciale qu'aucun cas d'exploitation sexuelle d'enfants et de violences domestiques n'avait été enregistré au Qatar. UN 120- أحاطت حكومة قطر المقررة الخاصة علماً بأنه لا توجد حالات استغلال جنسي للأطفال وعنف منزلي في قطر.
    La Police fédérale australienne, qui a déjà acquis une certaine expérience dans le traitement des cas d'exploitation d'enfants, a pris l'initiative de former d'autres policiers. UN واتخذت الشرطة اﻹتحادية الاسترالية، التي لديها خبرة في التعامل مع حالات استغلال اﻷطفال، مبادرة تتمثل في تدريب رجال الشرطة.
    Suite à la découverte de cas d'exploitation sexuelle d'enfants par certains travailleurs humanitaires, les Nations Unies ont adopté un code de conduite signé par tous leurs employés, ainsi que par tous leurs contractants accrédités. UN واستجابة لحدوث حالات استغلال جنسي من قبل بعض عمال الإغاثة، اعتمدت الأمم المتحدة قواعد سلوك يوقع كل موظفيها بالموافقة عليها وكذلك كل من يتعاقد من المعتمدين.
    Six entités seulement ont signalé des cas d'exploitation ou de violence sexuelle, mais il se peut qu'un grand nombre d'incidents n'aient pas été signalés. UN ورغم أن ستة كيانات من كيانات الأمم المتحدة هي التي أبلغت عن حالات استغلال جنسي أو إيذاء جنسي فقد كان من الممكن وقوع حوادث أخرى كثيرة لم يبلغ عنها.
    Elle a fait part de sa vive inquiétude à propos d'informations selon lesquelles des membres des organismes des Nations Unies et du personnel humanitaire au Libéria auraient été impliqués dans des cas d'exploitation sexuelle de réfugiés. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء المعلومات التي أفادت بتورط أفراد من هيئات تابعة للأمم المتحدة ومن الموظفين المعنيين بالمسائل الإنسانية في ليبيريا في حالات استغلال اللاجئين استغلالاً جنسياً.
    Elle a créé quatre équipes chargées d'enquêter sur les cas présumés d'exploitation et d'abus sexuels. UN وشكلت البعثة أربع فرق للتحقيق في ادعاءات بوقوع حالات استغلال واعتداء جنسيين.
    b) D'adopter sans tarder le projet de loi sur la violence familiale et d'introduire l'obligation pour les professionnels de dénoncer les violences subies par les enfants; UN (ب) أن تعجل في اعتماد قانون للعنف المنزلي وشروط تلزم المهنيين بالإبلاغ عن حالات استغلال الأطفال؛
    Toutefois il est préoccupé par les renseignements dont il a été saisi indiquant que les situations d'exploitation du travail des personnes appartenant aux communautés autochtones présentes au Paraguay, qui équivalent à un traitement inhumain contraire à la Convention, n'ont pas disparu (art. 16). UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من المعلومات الواردة بشأن استمرار حالات استغلال العمال من السكان الأصليين في باراغواي، وهو ما يرقى إلى معاملة لا إنسانية تنتهك الاتفاقية (المادة 16).
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour régler les cas signalés d'exploitation de travailleurs migrants, notamment de travailleuses migrantes, et de victimes de travail domestique forcé et abusif, notamment parmi les membres de la communauté diplomatique en poste dans l'État partie. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، أو التي يعتزم اتخاذها، لمعالجة حالات استغلال العمال المهاجرين التي يتم الإبلاغ عنها، بما في ذلك العاملات المهاجرات، وضحايا العمل المنزلي القسري أو المسيء، بما يشمل الحالات التي تقع في نطاق البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more