"حالات الإساءة" - Translation from Arabic to French

    • cas d'abus
        
    • cas de maltraitance
        
    • maltraitance et
        
    • cas de sévices
        
    • la maltraitance
        
    • de cas de mauvais traitements
        
    • ces cas
        
    • les abus
        
    • cas de violence
        
    Certains cas d'abus sexuels se sont soldés par des grossesses. UN وقد انتهت بعض حالات الإساءة الجنسية بإحداث الحمل.
    La législation interdit la violence contre les enfants mais reste muette sur les types de violence visés et ne prévoit aucun mécanisme de signalement des cas d'abus. UN وتحظر التشريعات العنف ضد الأطفال لكنها لا تحدد أنواع العنف ولا توفر آليات عملية للإبلاغ عن حالات الإساءة.
    Ils ajoutent que le nombre de cas de maltraitance d'enfants signalés aux Centres municipaux pour l'enfance a atteint son niveau record en 2010. UN وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010.
    6. Constituer des dossiers sur les cas de maltraitance et de négligence et prendre les mesures voulues. UN 6- وتوثيق حالات الإساءة والاهمال والتعامل معها.
    Par ailleurs, si l'on craint la violence sexuelle à l'égard des femmes, il ne faut pas oublier que ce danger menace également les garçons. Ainsi, au cours de l'année 2008, 251 cas de sévices sexuels ont été commis sur des garçons et 444 cas sur des filles. UN رغم أن المجتمع غالبا ما يخشى على الأنثى من الاعتداءات الجنسية إلا أن خطر العنف الجنسي يهدد الأطفال الذكور أيضاً، حيث بلغت حالات الإساءة الجنسية للأطفال الذكور 251 حالة وللإناث 444 حالة في العام 2008.
    la maltraitance, la négligence et les mauvais traitements demeurent un grave problème dans l'État partie. UN وتظل حالات الإساءة للأطفال وإهمالهم وسوء معاملتهم تمثل مشاكل خطيرة في الدولة الطرف.
    Toutefois, il reste préoccupé par la progression du nombre de cas de mauvais traitements à enfants signalés et par la protection insuffisante accordée aux enfants. UN ومع ذلك، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لتزايد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلغ عنها وإزاء مستوى الحماية المتاح للأطفال.
    Dans 34 796 d'entre eux, la victime était un conjoint, et dans 93 % de ces cas ce conjoint était la femme. UN وأرتكبت 93 في المائة من حالات الإساءة الزوجية ضد النساء.
    Il faut également souligner que la police a été dotée de dispositifs pour encourager les victimes à dénoncer les abus et mauvais traitements qu'elles subissent et que des services de police spécifiques ont été mis en place, comme celui de la protection de la femme (Atención a la Mujer) (S.A.M.) ou de la protection des ressortissants étrangers (Atención al Ciudadano Extranjero) (S.A.C.E). UN وتجدر أيضا الإشارة إلى الآليات الموضوعة في نطاق الشرطة من أجل تشجيع الضحايا على الإبلاغ عن حالات الإساءة وسوء المعاملة وفعالية الخدمات الخاصة للشرطة من قبيل العناية بالمرأة ورعاية المواطن الأجنبي.
    c) Enquêter sur tous les cas de violence et de maltraitance à enfant, y compris au sein de la famille, punir les coupables et rendre publiques les décisions prises dans de telles affaires, compte dûment tenu du droit de l'enfant à la protection de sa vie privée; et UN (ج) التحقيق في جميع حالات الإساءة وسوء المعاملة في حق الأطفال، بما في ذلك جميع أشكال الإساءة داخل الأسرة، وتطبيق العقوبات على الجناة وضمان إذاعة القرارات المتخذة في هذه الحالات، مع الاهتمام على النحو الواجب بحماية حقوق الطفل في الخصوصية؛
    Il peut intervenir en cas d'abus et de carence grave. UN ويمكن للدولة أن تتدخل في حالات الإساءة أو الحرمان الشديد.
    En général, on ne voit ça que dans les cas d'abus avec les tout-petits et les jeunes enfants, pas à l'âge de Gavin. Open Subtitles بشكل إعتيادي نرى ذلك في حالات الإساءة بالأطفال و الأولاد اليافعين و ليس أحد بعمر غافين
    L'information limitée de la population sur l'exploitation sexuelle et les sévices sexuels ainsi que sur les procédures disponibles pour reconnaître et dénoncer les cas d'abus est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها.
    L'information limitée de la population sur l'exploitation sexuelle et les sévices sexuels ainsi que sur les procédures disponibles pour reconnaître et dénoncer les cas d'abus est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها.
    Le Gouvernement a entrepris une étude approfondie des cas de maltraitance enregistrés par les services sociaux. UN وقد شرعت الحكومة في دراسة شاملة عن حالات الإساءة التي سجلتها مؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Des informations sur les cas de maltraitance, d'exploitation, de menace et de brutalités dont un enfant a pu être victime sont communiquées à la Fondation par les proches, les enseignants, des dispensaires ou tout autre organe; UN :: تتلقى المؤسسة المعلومات حول حالات الإساءة والاستغلال التي يكون ضحيتها أحد الأطفال الذين يتعرضون للتهديد أو التجاوز من أقاربهم أو معلميهم أو المراكز الصحية كالمستشفيات أو أية جهات أخرى.
    Le Comité regrette que l'on ne dispose pas d'informations sur le suivi des cas de maltraitance qui ont été signalés aux services de protection sociale. UN وتأْسَف اللجنة لعدم توفُّر معلومات بشأن متابعة حالات الإساءة التي أُبْلِغَت بها خدمات الرعاية الاجتماعية.
    1033. Le Comité se félicite des efforts consentis récemment pour mettre en place un réseau de centres de signalement et d'orientation des cas de maltraitance et pour élaborer des plans visant à renforcer le dispositif de signalement et de suivi de ces cas. UN 1033- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلت مؤخراً لإنشاء شبكة للإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال ومراكز للمشورة وخطط لتعزيز رصد حالات الإساءة إلى الأطفال وأنظمة للإبلاغ عنها.
    1244. L'État partie fait certes des efforts, y compris sur le plan de la prévention, pour protéger les enfants contre la maltraitance et les abus, mais les mesures prises ne sont pas suffisantes. UN 1244- ومع إحاطة اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع ومكافحة حالات الإساءة إلى الأطفال وسوء معاملتهم، فإنها ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى تعزيز.
    La Commission des droits de l'homme confirme qu'il y a eu des cas de sévices commis à l'égard des femmes autochtones, mais elle ne connaît pas toutefois le nombre exact de cas ou de plaintes déposées. UN وبينما تؤكد لجنة حقوق الإنسان أن مثل حالات الإساءة هذه قد ارتكبت ضد النساء من السكان الأصليين، فإنه ليس لديها العدد الدقيق للحالات أو الشكاوى المقدمة.
    Les mesures du plan d'action visent à prévenir, identifier et arrêter la maltraitance des enfants et à fournir un traitement adapté aux enfants qui pourraient avoir été affectés. UN وتهدف التدابير المنصوص عليها في خطة العمل إلى منع إساءة معاملة الأطفال والكشف عن حالات الإساءة ووقفها وتوفير العلاج المناسب للأطفال الذين تعرضوا للأذى.
    Toutefois, il reste préoccupé par la progression du nombre de cas de mauvais traitements à enfants signalés et par la protection insuffisante accordée aux enfants. UN ومع ذلك، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لتزايد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلغ عنها وإزاء مستوى الحماية المتاح للأطفال.
    Elle attire l'attention sur la nécessité qu'il y a à impartir une formation spéciale à la police quant à l'aide à apporter aux victimes, car l'attitude négative de certains agents de police empêche les femmes de dénoncer les abus. UN ووجهت النظر إلى ضرورة تدريب الشرطة بصفة خاصة لمساعدة ضحايا العنف، لأن المواقف السلبية لبعض أفراد الشرطة تمنع المرأة من الإبلاغ عن حالات الإساءة.
    d) Adopter et appliquer de façon efficace des mesures et politiques pluridisciplinaires, dont des campagnes d'information, pour prévenir et traiter les cas de violence et de négligence et contribuer à faire évoluer les mentalités; UN (د) اعتماد وتنفيذ تدابير وسياسات مناسبة متعددة التخصصات اعتماداً وتنفيذاً فعالين، بما في ذلك شن حملات إعلامية، لمنع حالات الإساءة للأطفال وإهمالهم ومعالجتها والإسهام في تغيير وجهات النظر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more