Elle a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère relèvent du droit humanitaire international et non de conventions sur le terrorisme. | UN | وأكد الاجتماع من جديد أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي وليس الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب. |
Elle a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère sont régies par le droit humanitaire international et non par les conventions sur le terrorisme. | UN | وأكد الاجتماع مجددا أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي وليس الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب. |
Un autre orateur a dit que les droits des enfants étaient aussi violés dans les situations d'occupation étrangère. | UN | وقال متكلم آخر إن حقوق الأطفال تنتهك أيضا في حالات الاحتلال الأجنبي. |
La réunion a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère sont régies par le droit international humanitaire et non par des conventions sur le terrorisme. | UN | وأكد الاجتماع مجدداً بأن حالات الاحتلال الأجنبي تحكمها القوانين الإنسانية الدولية ولا تحكمها اتفاقيات خاصة بالإرهاب. |
Ce principe s'applique en outre en cas d'occupation étrangère et sert à préserver l'intégrité des États existants. | UN | علاوة على ذلك، ينطبق هذا المبدأ أيضا في حالات الاحتلال الأجنبي ويعمل على دعم سلامة الدول القائمة. |
En revanche, les situations d'occupation étrangère doivent être incluses dans l'étude de ce sujet, car une telle situation est bien une situation de conflit en cours. | UN | ومن ناحية أخرى فإن حالات الاحتلال الأجنبي التي تمثل في الواقع منازعات مستمرة ينبغي أن تدخل في نطاق هذا الموضوع. |
De plus, les situations d'occupation étrangère sont régies par le droit international humanitaire. Le projet de convention générale ne doit pas assimiler de telles situations de conflit armé avec d'autres. | UN | وأضافت أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي، ولا ينبغي أن يدمج مشروع الاتفاقية الشاملة هذه الحالات للصراع المسلح مع حالات أخرى. |
Les attaques militaires et autres mesures de châtiment collectif qui continuent d'être infligées par les forces d'occupation à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza violent de manière flagrante toutes les normes et règles du droit international, en particulier celles énoncées dans la quatrième Convention de Genève, qui régit les situations d'occupation étrangère. | UN | فالهجمات العسكرية وغيرها من تدابير المعاقبة الجماعية التي تنتهجها القوات القائمة بالاحتلال ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، إنما هي انتهاك صارخ لجميع أحكام وقواعد القانون الدولي، بما فيها، على وجه التحديد، اتفاقية جنيف الرابعة التي تنظم حالات الاحتلال الأجنبي. |
70. les situations d'occupation étrangère et de déni du droit des peuples à l'autodétermination ont été considérées comme de graves violations des droits de l'homme plutôt que comme un problème spécifique à un pays. | UN | 70- واعتبرت منظمة المؤتمر الإسلامي أن حالات الاحتلال الأجنبي وإنكار حق الشعوب في تقرير مصيرها تندرج في إطار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا في إطار الحالات التي تخص بلداناً بعينها. |
La première avait trait à l'emploi des termes < < les activités des forces armées en période de conflit armé > > , dans un cas, et de la formulation < < les activités des parties en période de conflit armé, y compris dans les situations d'occupation étrangère > > , dans l'autre cas; | UN | إذ يتعلق أولهما باستخدام عبارة " أنشطة القوات المسلحة خلال النزاعات المسلحة " ، في إحدى الحالات، وفي حالة أخرى، عبارة " أنشطة الأطراف خلال النزاعات المسلحة، بما في ذلك في حالات الاحتلال الأجنبي " . |
Au paragraphe 2, l'expression < < les activités des forces armées durant un conflit armé > > était utilisée dans la première de ces versions, tandis que la seconde utilisait la formule < < les activités des parties durant un conflit armé, y compris dans les situations d'occupation étrangère > > . | UN | ففي الفقرة 2، استُخدمت عبارة " أنشطة القوات المسلحة خلال نزاع مسلح " في أول هذين النصين، بينما استخدم النص الثاني عبارة " أنشطة الأطراف خلال نزاع مسلح، بما في ذلك في حالات الاحتلال الأجنبي " . |
Malgré les engagements pris, les appels répétés du Quatuor et ses obligations très claires en vertu du droit international, Israël, la puissance occupante, continue à se comporter sur le terrain comme s'il n'y avait pas de processus de paix, comme s'il n'y avait pas d'accords préalables, et comme s'il était exempté des lois qui régissent les relations internationales, y compris les situations d'occupation étrangère. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، رغم الالتزامات التي قطعتها، ودعوات المجموعة الرباعية المتكررة لها وواجباتها الواضحة بموجب القانون الدولي، مستمرة في التصرف في الميدان وكأنه ليست هناك عملية سلام ولا اتفاقات سابقة تم التوصل إليها، وكأنها تتمتع بحصانة من القوانين التي تحكم العلاقات الدولية، بما في ذلك في حالات الاحتلال الأجنبي. |
Il doit exiger que soient respectés le caractère sacré de la vie des civils et les dispositions du droit international humanitaire qui sont censées accorder aux civils innocents une protection dans les situations de conflit armé, y compris en cas d'occupation étrangère. | UN | ويجب أن يطالب باحترام قدسية حياة المدنيين وأن يطالب بالتقيد إلى أقصى حد بأحكام القانون الإنساني الدولي التي يُفترض أن توفر الحماية للمدنيين الأبرياء في حالات النزاع المسلح، بما فيها حالات الاحتلال الأجنبي. |