Article 15. exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes 78 | UN | المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64 |
Tout d'abord, les exceptions à l'immunité envisagées sont celles qui sont fondées sur le droit international coutumier. | UN | وأول هذه الاعتبارات أننا نتناول هنا حالات الاستثناء من الحصانة، المستقرة في القانون الدولي العرفي. |
En outre, le Rapporteur spécial part du principe que les exceptions à la règle de l'immunité ne sont pas synonymes d'absence normale d'immunité. | UN | ثانياً، يفترض المقرر الخاص أن حالات الاستثناء من قاعدة الحصانة لا تطابق الظروف العادية التي لا تتوافر فيها الحصانة. |
Compte tenu de cette tendance qui devrait se poursuivre, il est encore plus difficile d'accepter des cas d'exemption de conscription. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل مما يجعل من الصعب بصورة أكثر تقبل حالات الاستثناء في التجنيد. |
Au paragraphe 99, le Comité a recommandé à l'UNOPS de tenir des registres centraux des dérogations approuvées par les comités locaux des marchés et des achats; de suivre et d'analyser l'évolution des dérogations signalées et en rendre compte au moins une fois par an à la direction afin de déterminer si ces dérogations sont le signe de dysfonctionnements profonds de la fonction achats. | UN | في الفقرة 99، أوصى المجلس بأن يحتفظ المكتب بسجلات مركزية ملائمة لحالات الاستثناء التي أقرتها اللجان المحلية للعقود والمشتريات؛ وأن يقوم بعملية الرصد والتحليل والإبلاغ مرة على الأقل سنويا إلى الإدارة العليا بشأن الاتجاهات في تقديم حالات الاستثناء لتحديد ما إذا كانت تعكس مشاكل كامنة في مهمة الشراء. |
Les exceptions à cette règle devraient être très limitées, clairement définies dans la législation nationale et guidées par l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي أن تكون حالات الاستثناء من هذه القاعدة محدودة جداً، وواضحة في القانون الوطني ومسترشدة بالمصالح الفضلى للطفل. |
Concernant le projet d'article 14, consacré aux exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, certaines des exceptions qui y sont proposées présentent plus d'intérêt que d'autres. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 14، الذي يعالج حالات الاستثناء من قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، فإنه يرى قدراً من الأحقية في بعض الاستثناءات أكبر مما يراه في الحالات الأخرى. |
16. Article 16 exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Article 16. exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | المادة 16: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف |
exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Il fait valoir que les exceptions visées cidessus sont aussi justifiées par rapport à la liberté de communication politique. | UN | وتجادل الدولة الطرف أن حالات الاستثناء المشار إليها أعلاه مبرَّرة أيضا في ضوء حرية الاتصال السياسي. |
exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
De plus, la référence aux procédures matrimoniales dans les exceptions susmentionnées concerne les procédures matrimoniales tant locales qu'étrangères. | UN | إضافة إلى ذلك ترجع الإشارة إلى الإجراءات الزوجية في حالات الاستثناء إلى الإجراءات الزوجية المحلية والأجنبية على السواء. |
Les exceptions à cette règle devraient être très limitées, clairement définies dans la législation nationale et guidées par l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي أن تكون حالات الاستثناء من هذه القاعدة محدودة جداً، وواضحة في القانون الوطني ومسترشدة بالمصالح الفضلى للطفل. |
exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Compte tenu de cette tendance, qui devrait se poursuivre, il est encore plus difficile d'accepter des cas d'exemption de conscription. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل ويصعِّب أكثر أمر قبول حالات الاستثناء من التجنيد. |
15. Tenir des registres centraux des dérogations approuvées par les comités locaux des marchés et des achats; et suivre et analyser l'évolution des dérogations signalées et en rendre compte au moins une fois par an à la direction afin de déterminer si ces dérogations sont le signe de dysfonctionnements profonds de la fonction achats | UN | الاحتفاظ بسجلات مركزية ملائمة لحالات الاستثناء التي أقرتها اللجان المحلية للعقود والمشتريات؛ والقيام بعملية الرصد والتحليل وإبلاغ الإدارة العليا مرة على الأقل سنوياً بشأن الاتجاهات الحاصلة في تقديم حالات الاستثناء لتحديد ما إذا كانت تعكس مشاكل كامنة في مهمة الشراء |
ces dérogations ont par la suite été révisées dans la résolution 2035 (2012). | UN | واستكمل المجلس في قراره 2035 (2012) حالات الاستثناء من حظر توريد الأسلحة بإضافة حالات أخرى. |
Il a également noté que le FNUAP avait mis en place de nouvelles procédures d'achat donnant des orientations sur les dérogations possibles aux méthodes d'achat ordinaires et les conditions à remplir en cas de dérogation. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن صندوق السكان وضَع إجراءات جديدة للشراء توفر إرشادات يُهتدى بها في حالات الاستثناء من أساليب الشراء الرسمية وفي إيضاح الشروط المسوّغة للاستثناء. |
Par ailleurs, au cours des états d'exception et des suspensions de garantie de certains droits qu'ils entraînent, il n'y a jamais eu de plainte pour abus de la part des autorités. | UN | ومن جهة أخرى، ففي أثناء حالات الاستثناء ووقف كفالة بعض الحقوق نتيجة لذلك، لم تقدم أي شكوى بسبب أي تجاوز من قبل السلطة. |