Certaines croyances spirituelles et religieuses aggravent les cas d'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وهناك معتقدات روحية ودينية معينة تؤدي إلى تفاقم حالات الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Le Sous-Secrétaire général à l'appui aux missions s'adressera à la Commission pour lui donner des précisions sur les cas d'exploitation sexuelle de mineurs, à la MONUC en particulier. | UN | وسوف يدلي الأمين العام المساعد لدعم البعثات ببيان أمام اللجنة بشأن حالات الاستغلال الجنسي للقصّر مع إيلاء اهتمام خاص لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le programme est censé soutenir et renforcer les initiatives programmatiques et opérationnelles pour prévenir les cas d'exploitation sexuelle dans les camps et y réagir. | UN | ومن المفترض أن يدعم هذا المشروع ويعزز المبادرات البرنامجية والعملية لمنع حالات الاستغلال الجنسي في مخيمات اللاجئين والاستجابة لها. |
Les mécanismes en place de prévention et d'enquête des cas d'exploitation et d'abus sexuels seront maintenus après l'installation du BINUSIL. | UN | وستستمر الآليات القائمة لمنع حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي والتحقيق فيها تعمل في إطار مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون. |
Ces problèmes se posent de manière particulièrement aiguë lorsqu'il s'agit d'affaires d'exploitation sexuelle, qui sont profondément taboues et concernent souvent des actes commis par des personnes de l'environnement immédiat de l'enfant. | UN | وتشكل هذه المسائل تحدياً خاصاً في حالات الاستغلال الجنسي الذي يعتبر من المحظورات وغالباً ما يرتكبه أفراد في المحيط المباشر للأطفال. |
Des conseils ont été fournis au sujet des normes d'établissement de la faute devant le Tribunal du contentieux administratif dans le nouveau système d'administration de la justice, y compris concernant les affaires d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | وتم إسداء المشورة بشأن معايير إثبات سوء السلوك أمام محكمة المنازعات في نظام إقامة العدل الجديد، بما يشمل حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
1470. Tout en notant les efforts de l'État partie pour appliquer des dispositions, des politiques et des programmes visant à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 1470- على حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى منع ومكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال إلا أنها تظل مقتنعة بارتفاع حالات الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
les cas d'exploitation sexuelle, de violence et d'infraction aux droits de la femme au cours du conflit quels qu'ils soient feront l'objet d'une enquête et de poursuites judiciaires; | UN | :: التحقيق في حالات الاستغلال الجنسي وأي نوع من العنف ضد المرأة أو التعدي على حقوقها أثناء النزاع وتقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة؛ |
Déplorant les cas d'exploitation sexuelle découverts récemment, elle se félicite que le HCR ait adopté un Code de conduite à l'intention de son personnel. | UN | والجماعة الإنمائية تشجب حالات الاستغلال الجنسي التي اكتُشِفت مؤخرا، ومن ثم، فإنها ترحب بوضع المفوضية لمدونة لقواعد السلوك فيما يتصل بموظفيها. |
101. Au Chili, une campagne a été menée pour encourager la population à signaler les cas d'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. | UN | 101- وجرى في شيلي الاضطلاع بحملة لتشجيع السكان على الإبلاغ عن حالات الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Le Ministre a expliqué que le Mexique avait signé un certain nombre de traités d'extradition bilatéraux avec un grand nombre de pays, qui étaient également applicables dans les cas d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, de sorte qu'une législation spéciale pour établir une juridiction extraterritoriale à cette fin n'était pas nécessaire. | UN | وأوضح الوزير كذلك أن المكسيك قد دخلت في عدد من المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين مع بلدان كثيرة، تنطبق أيضاً في حالات الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال حيث تنتفي الحاجة إلى تشريعات خاصة فيما يتعلق بالاختصاص خارج حدود الدولة لهذه اﻷغراض. |
iii) Promouvoir et encourager à l'intention de ceux qui assurent des fonctions d'encadrement et de protection des enfants et des jeunes adultes des programmes de sensibilisation et de formation dans les domaines de l'éducation, de la santé, du travail social, de la justice et de la police, afin de leur permettre de dépister les cas d'exploitation sexuelle et de prendre les mesures nécessaires; | UN | `٣` تعزيز وتشجيع البرامج الهادفة إلى زيادة الوعي والتدريب للذين يمارسون وظائف تتصل بإعالة وحماية اﻷطفال واﻷحداث في ميادين التعليم، والصحة، والرعاية الاجتماعية، والعدالة وإنفاذ القانون، بغية تمكينهم من كشف النقاب عن حالات الاستغلال الجنسي واتخاذ التدابير اللازمة؛ |
82. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts pour enquêter sur les cas d'exploitation sexuelle d'enfants et poursuivre les auteurs en justice, et fournir des conseils et d'autres services d'assistance aux victimes d'exploitation sexuelle aux fins de leur réadaptation. | UN | 82- توصي اللجنة بأن تعزِّز الدولة الطرف جهودها للتحقيق في حالات الاستغلال الجنسي للأطفال وملاحقة مرتكبيه وتقديم المشورة وغيرها من أشكال مساعدة التعافي لضحايا الاستغلال الجنسي. |
Il est aussi recommandé que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'instituer, pour le traitement des cas d'exploitation et d'abus sexuels, une procédure accélérée comportant, lorsqu'il y a lieu, la suspension sans traitement. | UN | ويوصى أيضا بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدخل العمل بإجراءات معجلة، بما في ذلك الوقف عن العمل بدون أجر حسب الاقتضاء، لمعالجة حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Cette mesure est conçue, entre autres, comme un moyen supplémentaire d'appliquer la politique de tolérance zéro à l'égard des cas d'exploitation et d'atteintes sexuelles dans le cadre de missions. | UN | ويُعدّ هذا التدبير، من بين جملة أمور، تدبيرًا إضافيًا لإنفاذ نهج عدم التهاون مطلقًا إزاء حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في البعثات الميدانية. |
Il désire également savoir quelles mesures ont été prises par l'État concerné afin de coopérer avec les autres États lors de l'enquête et de la poursuite des affaires d'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتعاون مع الدول الأخرى في التحقيق في حالات الاستغلال الجنسي للأطفال وملاحقتها قضائياً. |
Le Bureau des services de contrôle interne a renvoyé l'une des affaires d'exploitation et d'abus sexuels à la Mission, tandis que huit sont pendantes. | UN | وأحال مكتب خدمات الرقابة الداخلية واحدة من حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي إلى البعثة؛ في حين لا تزال ثمان منها قيد النظر. |
1470. Tout en notant les efforts de l'État partie pour appliquer des dispositions, des politiques et des programmes visant à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 1470- على حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى منع ومكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال إلا أنها تظل مقتنعة بارتفاع حالات الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Suivi de l'enquête sur L'exploitation et les abus sexuels | UN | متابعة التحقيقات في حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
b) Mettre en place un mécanisme visant à encourager et faciliter le signalement des cas d'abus sexuels sur enfants. | UN | (ب) أن تنشئ آلية تشجع وتيسر عملية الإبلاغ عن حالات الاستغلال الجنسي للأطفال. |
En outre, on signale de plus en plus de cas d'exploitation et de sévices sexuels commis par des membres du personnel des missions. | UN | إلا أن هناك تقارير متزايدة عن حالات الاستغلال الجنسي والإساءات التي يرتكبها أفراد هذه البعثات. |
En 2004, 1 204 cas d'exploitation et d'abus sexuels ont été signalés, dont 1 060 viols. | UN | وفي عام 2004، تم التبليغ عن 204 1 من حالات الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية، مع استئثار الاغتصاب ب060 1 حالة. |
En premier lieu, la grande majorité des cas d'exploitation sexuelle ne sont jamais signalés. | UN | أولاً، عدم الكشف عن معظم حالات الاستغلال الجنسي. |
En effet, les recherches montrent que la majorité des femmes et des filles victimes d'exploitation sexuelle ont très peu de contrôle sur leur intégrité corporelle et que le degré de violence que leur infligent les clients et les proxénètes est très élevé. | UN | في الواقع ، تشير البحوث إلى أن غالبية النساء والفتيات في حالات الاستغلال الجنسي تتعرضن لمستويات عالية من العنف من جانب كل من المشترين والقوادين، وليست لهن سيطرة تذكر على حقوقهن الأساسية في السلامة الجسدية. |