Un bon diagnostic des changements précancéreux contribuera à réduire la morbidité et la mortalité dues à ce cancer. | UN | وسوف يساعد اكتشاف التغييرات السابقة للإصابة بالسرطان على التقليل من حالات الاعتلال والوفيات الناتجة عن سرطان عنق الرحم. |
En outre, il y a des disparités entre les sexes et les ethnies en ce qui concerne la santé et les modes de vie qui ont un effet sur la morbidité et la mortalité. | UN | كذلك يوجد فروقات جنسانية وإثنية من حيث عوامل المرض وأساليب الحياة مما يؤثر على حالات الاعتلال والوفاة. |
L'augmentation des chiffres dans les domaines de la morbidité, des handicaps et de la mortalité due aux maladies non contagieuses inquiète beaucoup l'Office. | UN | ومن مصادر القلق الشديد للوكالة تزايد حالات الاعتلال والإعاقة والوفيات جراء الأمراض غير المعدية. |
Ces troubles sont à l'origine d'un nombre considérable de cas de morbidité et de mortalité chez les femmes. | UN | وتتسبب هذه اﻷمراض كلها في حدوث عدد كبير جدا من حالات الاعتلال والوفيات بين النساء. |
L'emploi de dispositifs GPS pour réduire le taux de morbidité et de mortalité associé aux accidents de la route est un exemple du nouveau type d'application qui commence à faire son apparition dans le domaine de la santé publique. | UN | ويعدّ استخدام أجهزة النظام العالمي لتحديد المواقع من أجل خفض حالات الاعتلال والوفيات المرتبطة بحوادث الطرق مثالا لأنواع التطبيقات الجديدة التي بدأت في الظهور في مجال الصحة العامة. |
Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة. |
En outre, la saison des pluies entraîne généralement une hausse de la morbidité et de la mortalité dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن موسم الأمطار عادة ما يؤدي إلى زيادة حالات الاعتلال والوفيات بالمنطقة. |
Le service vise à réduire la mortalité et la morbidité maternelle, périnatale et infantile en évitant les grossesses qui interviennent trop tôt, trop tard, trop fréquemment et trop près les unes des autres. | UN | وتهدف هذه الخدمة إلى تخفيض حالات الاعتلال والوفيات بين اﻷمهات والمواليد المخاضية والرضع، وذلك بتجنب حالات الحمل المبكرة والمتأخرة والمتكررة والمتقاربة للغاية. |
Il y aurait lieu également de revoir dans un esprit ergonomique la conception de leurs outils, de leurs équipements et de leurs postes de travail, afin de réduire la morbidité professionnelle des femmes. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إعادة تصميم لﻷدوات والمعدات ومراكز العمل من الناحية القانونية لتخفيض معظم حالات الاعتلال المهني لدى المرأة. |
Se déclarant préoccupée par la morbidité, la mortalité et les effets débilitants que le paludisme continue d'entraîner, et rappelant qu'il faut redoubler d'efforts pour que les objectifs fixés à Abuja en matière de paludisme et les objectifs du Millénaire pour le développement concernant cette maladie soient atteints comme prévu d'ici à 2015, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار حالات الاعتلال والوفيات والوهن من جراء الإصابة بالملاريا، وإذ تشير إلى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود إذا ما أريد تحقيق أهداف أبوجا المتصلة بالملاريا والأهداف المتعلقة بالملاريا والغايات المنشودة من الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 في الموعد المحدد لها، |
Se déclarant préoccupée par la morbidité, la mortalité et les effets débilitants que le paludisme continue d'entraîner, et rappelant qu'il faut redoubler d'efforts pour que les objectifs fixés à Abuja en matière de paludisme et les objectifs du Millénaire pour le développement concernant cette maladie soient atteints comme prévu d'ici à 2015, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار حالات الاعتلال والوفيات والوهن من جراء الإصابة بالملاريا، وإذ تشير إلى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود إذا ما أريد تحقيق أهداف أبوجا المتصلة بالملاريا والأهداف المتعلقة بالملاريا والغايات المنشودة من الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 في الموعد المحدد لها، |
Se déclarant préoccupée par la morbidité, la mortalité et les effets débilitants que le paludisme continue d'entraîner, et rappelant qu'il faut redoubler d'efforts pour que les objectifs fixés à Abuja en matière de paludisme et les objectifs du Millénaire pour le développement concernant cette maladie soient atteints comme prévu d'ici à 2015, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار حالات الاعتلال والوفيات والوهن من جراء الإصابة بالملاريا، وإذ تشير إلى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود إذا ما أريد تحقيق أهداف أبوجا المتصلة بالملاريا والأهداف المتعلقة بالملاريا والغايات المنشودة من الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 في الموعد المحدد لها، |
Ce cumul du travail détériore considérablement leur état de santé, les privant des moments de repos, entraînant un vieillissement précoce, une baisse de la production et une hausse de la morbidité et de la mortalité. | UN | وتراكم أعباء العمل هذا يضر كثيرا بصحتها ويحرمها من أوقات الراحة فتبلغ طور الشيخوخة في سن مبكرة، وينخفض الإنتاج وتزداد عدد حالات الاعتلال والوفاة. |
Son programme d'investissement dans les sages-femmes a pour but de garantir des maternités sans risques en enseignant aux sages-femmes les gestes d'urgence nécessaires pour sauver des vies et prévenir la morbidité et les décès maternels et néonatals. | UN | ويسعى برنامج الاستثمار في القابلات التابع للصندوق إلى كفالة أمومة آمنة عن طريق تزويد القابلات بالمهارات الأساسية لإنقاذ الأرواح في حالات الطوارئ من أجل منع حالات الاعتلال والوفاة لدى النوافس وحديثي الولادة. |
Au nombre des mesures mises en place au cours des dernières décennies pour réduire la mortalité et la morbidité causées par les avortements, il faut signaler l'augmentation spectaculaire de l'utilisation des méthodes modernes de planification familiale. | UN | من بين أوجه التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تكمن وراء حالات الاعتلال والوفيات المتعلقة بالإجهاض في العقود القليلة الماضية الزيادة العامة الهائلة في استخدام الطرق الحديثة لتنظيم الأسرة. |
la morbidité révélée en médecine générale au cours de la période de 1990 à 2000 montre un déclin régulier. | UN | وتظهر حالات الاعتلال التي ينم عنها تعاطي الأدوية العامة المنشطة في الفترة 1990-2000 اتجاها لانخفاض مطرد. |
Il n'y a eu ni épidémie majeure ni augmentation de la morbidité et de la mortalité par rapport à la période d'avant le séisme. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تحدث حالات كبرى لتفشي الأمراض ولم تطرأ زيادة في حالات الاعتلال والوفيات قياسا إلى مستويات ما قبل حدوث الزلزال. |
Par rapport aux niveaux de 2007, le taux global de morbidité paludique a diminué de 50 %, et de 70 % dans les zones à très forte transmission. | UN | وحتى الآن، انخفضت حالات الاعتلال بسبب الملاريا عموماً بنسبة 50 في المائة، وتراجعت حالات الاعتلال في المناطق التي تشهد انتقالاً أكبر للعدوى بنسبة 70 في المائة عن المستويات التي سُجلت في عام 2007. |
Le rapport entre les cas de morbidité et de mortalité maternelle utilisé dans la présente analyse (rubrique 13 du tableau 2 de l'annexe) est de 13 cas de morbidité par décès maternel. | UN | وتبلغ نسبة حالات الاعتلال إلى الوفيات النفاسية المستخدمة في هذا التحليل )الصف ١٣ من الجدول ٢ من المرفق( ١٣ حالة اعتلال لكل وفاة من الوفيات النفاسية. |
Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة. |