"حالات التشرد" - Translation from Arabic to French

    • situations de déplacement
        
    • les déplacements
        
    • des déplacements
        
    • situation de déplacement
        
    • des situations de déplacements
        
    • éternisent
        
    • cas de déplacement
        
    • matière de déplacement
        
    • cas de déplacements
        
    • situation des personnes déplacées
        
    • les situations
        
    • nouveaux déplacements
        
    • déplacements survenus
        
    • déplacements de population
        
    Les partenariats peuvent également promouvoir l’établissement de systèmes d’alerte précoce afin de contribuer à prévenir les situations de déplacement. UN ويمكن لعلاقات التشارك أيضا أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    La hausse des prix alimentaires a également entraîné une amputation de la fourniture d'aide alimentaire dans plusieurs situations de déplacement. UN وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد.
    La Convention est le premier instrument international ayant force de loi régissant les déplacements internes dans toute une région. UN وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها.
    Par conséquent, les stratégies d'adaptation en la matière devraient prévoir des investissements et des mesures visant à éviter et à minimiser les déplacements de population, dans la mesure du possible. UN وبالتالي، ينبغي أن تشمل استراتيجيات التكيف ذات الصلة بالتشرد المحتمل أيضاً استثمارات وتدابير لتفادي حالات التشرد والتقليل منها إلى أقصى حد، حيثما يكون ذلك ممكنا.
    La quasi-totalité des déplacements survenus cette année était causée par des catastrophes naturelles associées à des événements climatiques et météorologiques. UN وفي ذلك العام، كانت جميع حالات التشرد تقريبا المتعلقة بالكوارث الطبيعية مرتبطة بتغير المناخ والظواهر الجوية.
    Notant que les Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges lorsqu'il s'agit de faire face à des situations de déplacement interne, UN وإذ تلاحظ الزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في معالجة حالات التشرد الداخلي،
    Les partenariats peuvent également promouvoir l'établissement de systèmes d'alerte précoce afin de contribuer à prévenir les situations de déplacement. UN ويمكن للشراكات أيضاً أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    L'une porte sur la responsabilité qui incombe aux États dans des situations de déplacement interne. UN تتعلق إحدى هذه المسائل بالمسؤولية الوطنية في حالات التشرد الداخلي.
    En outre, des situations de déplacement interne peuvent perdurer longtemps après la phase d'urgence humanitaire. UN كذلك فإن حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد يمكن أن تستمر لفترة طويلة بعد انقضاء الوضع الإنساني الطارئ.
    Mon Office a mis au point une approche pour mettre en œuvre une nouvelle pratique dans des situations de déplacement intérieur. UN وقد اتبعت المفوضية هذا النهج في تطبيق ممارسة جديدة في حالات التشرد الداخلي.
    Ce qui est très troublant, c'est que les déplacements tendent à s'éterniser dans la durée. UN وثمة حقيقة مزعجة للغاية تتمثل في أن حالات التشرد تتجه لأن تصبح أطول أمدا.
    les déplacements se sont également accrus à l'intérieur des frontières nationales. UN قد ازدادت حالات التشرد أيضاً داخل الحدود الوطنية.
    Par ailleurs, les déplacements forcés à l'intérieur d'un même pays sont source de problèmes nouveaux qui nécessitent une attention accrue. UN وفي الوقت نفسه، تتطلب تحديات جديدة ناشئة عن حالات التشرد الداخلي مزيداً من الاهتمام.
    Ainsi, une première étude a été publiée par le projet Brookings-Bern sur les effets de la montée du fanatisme dans ce pays sur les déplacements internes. UN وعلى هذا، فقد أصدر مشروع بروكينغز - برن دراسة أولى عن آثار تصاعد تيار التطرف في العراق على حالات التشرد الداخلي.
    Son gouvernement continuera de soutenir les efforts faits par le HCR pour résoudre le problème complexe des déplacements. UN وقال إن حكومته ستواصل دعم جهود المفوضية لمعالجة حالات التشرد المعقدة.
    Les opérations militaires directes ont été la cause de 60 % des déplacements. UN وقد تسبب النشاط العسكري المباشر في 60 في المائة من حالات التشرد.
    De même, une situation de déplacement peut se prolonger malgré la conclusion d'un accord de paix si celuici est mal conçu ou mal mis en œuvre. UN وبالمثل، فإن حالات التشرد قد يطول أمدها رغم إبرام اتفاق سلام إذا لم يُحسَن تصوُّر ذلك الاتفاق أو إذا أسيء تنفيذه.
    C'est pourquoi on peut atténuer les causes des exodes en s'occupant des situations de déplacements internes. UN ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية.
    Ayant conscience du fait que le problème des déplacés, notamment dans les situations qui s'éternisent, met en jeu les droits de l'homme et revêt une dimension humanitaire, et qu'il incombe aux États et à la communauté internationale de renforcer encore leur aide et leur protection, UN وإذ تدرك ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية، في حالات معينة منها حالات التشرد الطويلة الأمد، وما تتحمله الدول والمجتمع الدولي من مسؤولية عن زيادة تعزيز الحماية والمساعدة المقدمتين لهم،
    Notant avec satisfaction que les Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges lorsqu'il s'agit de cas de déplacement interne, UN وإذ ترحب بالزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية عند معالجة حالات التشرد الداخلي،
    59. Maintenir une présence internationale chargée de la surveillance des droits de l'homme sur le terrain est un des grands moyens permettant de suivre la situation en matière de déplacement interne. UN ٩٥- ومن الوسائل الهامة لرصد حالات التشرد الداخلي الوجود الميداني الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le nombre total de personnes déplacées a continué d'augmenter, malgré une baisse du nombre de nouveaux cas de déplacements forcés, bien que cette tendance semble s'être inversée au second semestre 2004. UN واستمر ارتفاع إجمالي عدد المشردين داخلياً رغم تراجع عدد حالات التشرد القسري الجديدة، وإنْ أخذ هذا الاتجاه ينعكس على ما يبدو خلال النصف الثاني من عام 2004.
    L'élaboration de programmes d'assistance mettant davantage l'accent sur l'autonomie et l'éducation contribuera à remédier à la situation des personnes déplacées de longue date. UN وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم.
    En Amérique latine, la Colombie et les pays voisins ont continué d'enregistrer un niveau élevé de nouveaux déplacements. UN وفي أمريكا اللاتينية، ظلت كولومبيا والبلدان المجاورة لها تشهد تصاعداً في معدل حالات التشرد الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more