"حالات الزواج القسري" - Translation from Arabic to French

    • les mariages forcés
        
    • des mariages forcés
        
    • les cas de mariage forcé
        
    • le mariage forcé
        
    • de mariages forcés
        
    • ces mariages
        
    La Norvège a également apporté plusieurs modifications à la législation sur l'immigration en vue de lutter contre les mariages forcés. UN وأدخلت النرويج أيضا العديد من التعديلات على قانون الهجرة بهدف مكافحة حالات الزواج القسري.
    les mariages forcés sont considérés comme inacceptables aux Pays-Bas. UN وتعتبر حالات الزواج القسري غير مقبولة في هولندا.
    Cette pratique, outre qu'elle favorise des mariages précoces, conforte également les mariages forcés. UN وهذه الممارسة، إلى جانب أنها تشجع الزواج المبكر، تعزز أيضاً حالات الزواج القسري.
    Aux Pays-Bas, les média se saisissent assez souvent de la question des mariages forcés. UN يبرز موضوع حالات الزواج القسري بصورة متكررة إلى حد ما في وسائط الإعلام الهولندية.
    L'Expert indépendant a été informé de la persistance des mariages forcés et des mutilations génitales féminines (MGF). UN 65- وأُُبلغ الخبير المستقل باستمرار وجود حالات الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Veuillez fournir, s'il en existe, des données sur les cas de mariage forcé et précoce en Suède et les mesures prises en l'occurrence. UN فيرجى تقديم بيانات، إذا وجدت، عن حالات الزواج القسري والزواج المبكر في السويد وعن التدابير المتخذة بشأنها.
    Le Conseil des ministres a attribué une priorité importante aux mesures de lutte contre le mariage forcé en présentant en 2008 le troisième Plan d'action contre le mariage forcé, portant sur une période de quatre ans. UN وقد أولى مجلس الوزراء العمل المتعلق بمكافحة حالات الزواج القسري أولية قصوى بتقديمه، في عام 2008، خطة العمل الثالثة لمكافحة الزواج القسري التي تدوم أربعة أعوام.
    Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie. UN ويبدو أن الشرطة ينبغي أن تكون أكثر نشاطا في اكتشاف حالات الزواج القسري والتحقيق في التقارير عن تعدد الزوجات.
    Ils relèvent également l'absence de dispositions sur les mariages forcés et la difficulté d'annuler ces mariages. UN ولاحظت أيضاً أن حالات الزواج القسري ليست منظمة ويصعب إلغاؤها.
    4. Servitude domestique dans les mariages forcés et les mariages d'enfants UN 4- العبودية المنزلية في حالات الزواج القسري وزواج الأطفال
    les mariages forcés considérés comme de l'esclavage ont été condamnés par le Tribunal pénal pour l'exYougoslavie dans l'affaire V. Kunarac comme un crime contre l'humanité. UN وقد أدانت المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة في قضية ف. كوناراتش حالات الزواج القسري معتبرة إياها نوعاً من الاستعباد وجريمة ضد الإنسانية.
    Le Groupe de travail a examiné à titre prioritaire la question des formes contemporaines d'esclavage qui impliquent une discrimination et sont engendrées par elle, en particulier la discrimination en fonction du sexe, en mettant l'accent sur les mariages forcés et les mariages précoces. UN ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة أشكال الرق المعاصرة المتعلقة بالتمييز والناجمة عنه، وبخاصة التمييز بين الجنسين، وركز على حالات الزواج القسري والزواج المبكر.
    Préoccupé par les témoignages qu'il a entendus concernant les mariages forcés et les mariages d'enfants, qui ont des incidences sur les filles et les jeunes femmes en particulier, UN وإذ يساوره القلق إزاء الشهادات بالتي أدلي بها بشأن حالات الزواج القسري وزواج الأطفال، التي تؤثر بصورة رئيسية على الفتيات والشابات،
    57. les mariages forcés sont une pratique courante dans ces sociétés. UN 57- وتعتبر حالات الزواج القسري أمراً شائعاً في هذه المجتمعات.
    :: Que les pouvoirs publics adoptent des mesures, des lois, des budgets et des plans d'action afin de protéger les filles contre les mariages forcés, le trafic, les atteintes aux droits fondamentaux, l'exploitation sexuelle, la privation de papiers d'identité; UN :: بأن تتخذ الحكومات التدابير وأن تضع القوانين والميزانيات وخطط العمل اللازمة لحماية الأطفال من حالات الزواج القسري والاتجار والعنف والاستغلال الجنسي وفقدان أوراق الهوية.
    Concernant les nouvelles mesures de lutte contre la violence intrafamiliale, elle a évoqué, entre autres choses, des modifications du Code pénal visant à renforcer la protection des victimes, permettant l'engagement de poursuites d'office pour viol conjugal et prévoyant l'annulation des mariages forcés. UN وفيما يتعلَّق بالتدابير الجديدة التي اتُّخذت من أجل التصدِّي للعنف المنزلي، أُتي على ذكر أمور منها إجراءُ تعديلات على القانون الجنائي لتعزيز حماية الضحايا وللنصِّ على الملاحقة القضائية رسمياً على الاغتصاب الزوجي، والنصِّ على إبطال حالات الزواج القسري.
    Question no 31 Veuillez indiquer les efforts qui sont en cours pour diffuser et assurer l'application effective de la législation sur le mariage en vue de réduire l'ampleur du phénomène des mariages forcés UN السؤال 31 يرجى بيان الجهود التي يجري بذلها حاليا لنشر المعلومات المتعلقة بقانون الزواج وضمان فعالية إنفاذه من أجل القضاء على النسبة المرتفعة من حالات الزواج القسري.
    Les efforts en cours pour diffuser et assurer l'application effective de la législation sur le mariage en vue de réduire l'ampleur du phénomène des mariages forcés sont les suivants : UN الإجابة 31 بُذلت الجهود التالية لنشر المعلومات المتعلقة بقانون الزواج وضمان فعالية إنفاذه من أجل القضاء على النسبة المرتفعة من حالات الزواج القسري:
    Veuillez également fournir des données, y compris des statistiques, s'il en existe, sur l'incidence des mariages forcés en Norvège, sur les mesures prises pour remédier à ce phénomène et sur leur impact. UN ويرجى أيضا إدراج معلومـات تشمل إحصاءات، إن توافرت، عن حالات الزواج القسري في النرويج، وعن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة، وعن تأثير تلك التدابير.
    En ce qui concerne les cas de mariage forcé, les bureaux de protection de l'enfance ont traité de dossiers concernant 45 jeunes en 2005 et 18 au cours des 10 premiers mois de 2006, soit au total 63 jeunes, dont une forte majorité de filles (83 %). UN في ما يتعلق بـ " حالات الزواج القسري " ، تعاملت مكاتب رعاية الطفل في عام 2005 مع حالات بلغ عدد الأطفال فيها 45 طفلا و 18 طفلا في الأشهر العشرة الأولى من عام 2006، أي ما مجموعه 63 طفلا.
    Deux délégations ont suggéré que la définition du travail forcé inclue les cas de “mariage forcé” ou “mariage de convenance”. UN واقترح وفدان أن يشمل تعريف السخرة حالات " الزواج القسري " أو " زواج المصلحة " .
    Un nouveau plan d'action en cours d'élaboration dénoncera également le mariage forcé, les crimes d'honneur et la mutilation génitale féminine, et la violence à l'égard des personnes âgées. UN وتوجد قيد الإعداد حاليا خطة عمل جديدة ستعالج أيضا حالات الزواج القسري وجرائم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فضلا عن العنف ضد كبار السن.
    Toutefois, d'après des rapports préliminaires, les femmes et les filles sont ciblées lors d'attaques de représailles ou de perquisitions et victimes de mariages forcés. UN إلا أن التقارير الأولية تشير إلى أن النساء والفتيات استهدفن في هجمات انتقامية، خلال عمليات تفتيش للمنازل، ومن خلال حالات الزواج القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more