"حالات الضعف" - Translation from Arabic to French

    • situation de vulnérabilité
        
    • faiblesses
        
    • situations de vulnérabilité
        
    • situation vulnérable
        
    • de la vulnérabilité
        
    • situation de précarité
        
    • vulnérabilités
        
    • situations vulnérables
        
    • facteurs de vulnérabilité
        
    • la vulnérabilité et
        
    Estimant que les bienfaits de la croissance économique devraient également profiter aux personnes qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تسلم بأن ثمار النمو الاقتصادي ينبغي أن ينتفع بها جميع الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش،
    En outre, cette Loiloi précise qu'en cas d'interprétations multiples, la préférence doit aller à celle qui protège avec la plus grande efficacité les personnes ou les groupes en situation de vulnérabilité. UN ويعترف أيضاً بأنه في حالة ظهور أكثر من تفسير يكون التفضيل للتفسير الذي يحمي بفعالية أكبر الأشخاص أو المجموعات في حالات الضعف.
    En effet, la situation est restée marquée par des violations des droits de l'homme dues aux faiblesses récurrentes de ces institutions. UN والواقع أن الوضع لا يزال يتسم بانتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن حالات الضعف المتكرر التي تعانيها تلك المؤسسات.
    Par exemple, en cas de catastrophe naturelle ou dans les situations de vulnérabilité chronique aux crises humanitaires, les moyens mis en œuvre par les pouvoirs publics nationaux et locaux contribuent pour beaucoup à l'efficacité globale de l'intervention. UN فعلى سبيل المثال، تكون قدرات الحكومات المحلية والوطنية، في سياق الكوارث الطبيعية أو حالات الضعف المزمنة، بالغة الأهمية لفعالية الاستجابة ككل.
    D'après Caritas International, des formes spécifiques de soutien sont disponibles pour les femmes en situation vulnérable. UN وتشير منظمة كاريتاس الدولية إلى وجود أشكال خاصة من الدعم المتاحة للمرأة في حالات الضعف.
    Amélioration de la protection sociale et réduction de la vulnérabilité dans le contexte de la mondialisation UN تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الضعف في عالم يتحول إلى العولمة
    Prendre en considération les besoins des femmes en situation de précarité UN هـاء - تلبية احتياجات النساء في حالات الضعف
    La sortie de la liste n'élimine pas les vulnérabilités intrinsèques de notre pays. UN إن الخروج من القائمة لن يزيل حالات الضعف الموروثة التي يواجهها بلدنا.
    Le Programme vise aussi spécialement à protéger les enfants dans des situations vulnérables et appuie le travail des unités de pacification de la police dans l'État de Rio de Janeiro. UN ويركز البرنامج أيضا على حماية الأطفال في حالات الضعف ويدعم عمل وحدات التهدئة التابعة للشرطة في ولاية ريو دي جانيرو.
    L’élaboration de politiques et programmes efficaces passe par une évaluation rigoureuse de la nature et de la gravité des facteurs de vulnérabilité. UN ٩٧ - وإن التقييم السليم لطبيعة ومدى حالات الضعف شرط مسبق لكي تكون السياسات والبرامج المنفذة فعالة.
    Soulignant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale devraient favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تؤكد أن سياسات الإدماج الاجتماعي ينبغي أن تشجع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والمساواة في الفرص والحماية الاجتماعية للجميع، ولا سيما للذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش،
    Estimant que la participation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion est essentielle pour élaborer et mettre en œuvre, selon qu'il convient, des politiques de lutte contre l'exclusion sociale qui permettent de parvenir à une véritable intégration sociale, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش هي مسألة بالغة الأهمية لصوغ وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق الإدماج الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء،
    e) D'accorder une attention particulière aux besoins des personnes en situation de vulnérabilité ainsi que de celles qui appartiennent à des groupes marginalisés; UN (ﻫ) إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الذين يعانون من حالات الضعف وكذلك المنتمين إلى الفئات المهمشة؛
    e) D'accorder une attention particulière aux besoins des personnes en situation de vulnérabilité ainsi que de celles qui appartiennent à des groupes marginalisés; UN (ﻫ) إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الذين يعانون من حالات الضعف وكذلك المنتمين إلى الفئات المهمشة؛
    Déplorant que les personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion, notamment les femmes, les jeunes, les personnes handicapées et les personnes âgées, ainsi que les migrants et les autochtones, continuent d'être largement exclus des fruits de la croissance économique, UN " وإذ تعرب عن القلق لأن أولئك الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش، مثل النساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، بالإضافة إلى المهاجرين والشعوب الأصلية، ما زالوا مستبعدين إلى حد كبير من الانتفاع بثمار النمو الاقتصادي،
    Le Fonds des gouverneurs mentionné plus haut a été créé pour compenser en partie ces faiblesses à court terme. UN وقد أنشئ صندوق تمويل الحكام استنادا إلى الأداء، المشار إليه أعلاه، ليسد جانبا من حالات الضعف هذه في الأجل القصير.
    En outre, au paragraphe 15 de cette même Observation générale, le Comité indique que les recours doivent être adaptés comme il convient de façon à tenir compte des faiblesses particulières de certaines catégories de personnes, comme les enfants. UN وتضيف اللجنة في الفقرة 15 من التعليق العام رقم 31 أنه ينبغي تكييف سبل الانتصاف على النحو المناسب بحيث تراعي حالات الضعف الذي تتسم به بعض فئات الأشخاص، وبخاصة الأطفال.
    Mettre en œuvre la Recommandation 202 de l'Organisation internationale du travail sur les planchers de protection sociale en vue de protéger les femmes dans des situations de vulnérabilité. UN تنفيذ التوصية رقم 202 الصادرة عن منظمة العمل الدولية بشأن أرضيات الحماية الاجتماعية الشاملة لحماية النساء في حالات الضعف.
    L’un des principaux objectifs des législations, systèmes de justice criminelle et services sociaux est de réduire l’incidence de la violence à l’égard des individus et des groupes à risques ou se trouvant dans des situations de vulnérabilité. UN ١٠٢ - وإن أحد مجالات الاهتمام الرئيسية للتشريعات، ونظم العدالة الجنائية، والخدمات الاجتماعية يتمثل في الحد من حالات العنف الموجه ضد الناس والمجموعات التي تتعرض للخطر أو التي تعاني من حالات الضعف.
    Le programme s'intéresse également à la protection des enfants en situation vulnérable et soutient l'action des unités de police chargées de la pacification dans l'État de Rio de Janeiro. UN ويركز البرنامج أيضا على حماية الأطفال في حالات الضعف ويدعم عمل وحدات التهدئة التابعة للشرطة في ولاية ريو دي جانيرو.
    - Amélioration de la protection sociale et réduction de la vulnérabilité dans le contexte de la mondialisation UN تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الضعف في عالم يتحول إلى العولمة
    E. Prendre en considération les besoins des femmes en situation de précarité UN هاء - تلبية احتياجات النساء في حالات الضعف
    Lutter contre la vulnérabilité et protéger les pauvres en cas de crise UN الحد من حالات الضعف وحماية الفقراء في اﻷزمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more