"حالات الطوارئ أو" - Translation from Arabic to French

    • cas d'urgence ou
        
    • les situations d'urgence ou
        
    • 'état d'urgence ou
        
    • les situations d'urgence et
        
    • des urgences ou
        
    • des situations d'urgence ou
        
    • cas de situation d'urgence ou
        
    • les cas de force majeure ou
        
    • situations d'urgence ou d
        
    • de situations d'urgence ou
        
    En cas d'urgence ou dans les cas graves, ce n'est qu'occasionnellement que les patients sont transférés à l'hôpital. UN ونادرا ما يحال السجناء إلى المستشفيات في حالات الطوارئ أو اﻷمراض الخطيرة.
    Grâce à la rapidité et à la souplesse de leur déploiement, les Volontaires constituent une précieuse ressource pour remédier aux insuffisances des capacités en cas d'urgence ou d'accroissement des besoins. UN فالسرعة والمرونة في نشر المتطوعين تجعل منهم موردا قيّما لسد الفجوات في القدرات في حالات الطوارئ أو في أوقات الذروة.
    Chacun sait que pendant les situations d'urgence ou d'occupation il n'y a pas de procès équitable, nous avions accepté cet état de choses. UN والجميع يعلم أنه لا توجد محاكمات عادلة أثناء حالات الطوارئ أو الاحتلال، ولكن على اﻷقل أصبح ذلك أمرا مقبولا.
    D'autre part, le droit pour les personnes qui accomplissent un service militaire d'opter pour un service de remplacement serait suspendu pendant les périodes d'état d'urgence ou de mobilisation générale. UN وفضلا عن ذلك، يقال إن حق اﻷشخاص المؤهلين للخدمة العسكرية في اختيار خدمة بديلة، يعلق خلال حالات الطوارئ أو فترات التعبئة العامة.
    Nous estimons que le Groupe de travail doit avoir la possibilité à la fois de prendre des décisions sur les questions opérationnelles dans les situations d'urgence et d'étudier la possibilité de déléguer ses pouvoirs sur le terrain, le cas échéant. UN ونحن نرى أن الفريق العامل ينبغي أن تتاح له الفرصة سواء لاتخاذ قرارات بشأن المسائل التنفيذية في حالات الطوارئ أو لاستكشاف إمكانية تفويض السلطة الى المستوى الميداني عند الضرورة.
    La Conférence note que beaucoup d'États Membres sont en mesure de faire face aux conséquences des catastrophes survenant sur leur territoire avec l'aide des équipes nationales mixtes d'intervention qui agissent en coordination étroite avec les dispositifs nationaux de gestion des urgences ou qui en font partie intégrante. UN ويلاحظ المؤتمر أن الكثير من الدول الأعضاء لديها الإمكانات والقدرات على مواجهة نتائج الكوارث الجارية على أراضيها عن طريق الأفرقة الوطنية لأصول الدفاع العسكري والمدني، التي تعمل في تنسيق كامل مع النظم الوطنية لإدارة حالات الطوارئ أو كجزء لا يتجزأ من هذه النظم.
    Mais ces actes peuvent se produire en temps de paix, dans des situations d'urgence ou de conflit armé. UN ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة.
    — En cas de situation d'urgence ou de force majeure, le Conseil de sécurité ou le Comité des sanctions compétent, ou les deux, peuvent faire le point de l'application des sanctions et prendre les mesures qui s'imposent. UN - في حالات الطوارئ أو حالات القوة القاهرة، يمكن لمجلس اﻷمن و/أو لجان الجزاءات إعادة النظر في تطبيق الجزاءات واتخاذ الاجراءات الملائمة.
    Les services exigés dans les cas de force majeure ou de sinistres qui menacent la vie ou le bien—être de la communauté sont assurés sur une base volontaire ou par des organismes gouvernementaux et ne sont donc pas réglementés. UN وأية خدمات تطلب في حالات الطوارئ أو النكبات التي تهدد حياة المجتمع أو رفاهه إنما تتم على أساس طوعي أو تؤديها الوكالات الحكومية وبالتالي فإنها لا تخضع لتنظيم القانون.
    En cas d'urgence ou de forte demande, l'organisme titulaire de l'accord à long terme jouit d'un accès prioritaire au bien ou service visé par l'accord. UN :: في حالات الطوارئ أو الطلب المرتفع، تتمتع الجهة صاحبة الاتفاق الطويل الأجل بالأولوية في الحصول على السلعة أو الخدمة المعنية.
    Les Maisons d'enfants du FOREM accueillent les enfants de demandeurs d'emploi en cas d'urgence ou de dépannage. UN 256- تستقبل دور الأطفال التابعة لوزارة العمل والتدريب أطفال الباحثين عن عمل في حالات الطوارئ أو من باب المساعدة.
    Les longs trajets pour se rendre à la maternité, notamment en cas d'urgence ou de complications et la formation inadéquate des sages-femmes sont probablement des facteurs plus importants. UN والعوامل الأرجح أن تكون سبباً في ذلك هي طول المسافة التي ينبغي قطعها للوصول إلى مراكز التوليد وخاصة في حالات الطوارئ أو التعقيدات، وعدم كفاية التدريب المقدم للقابلات.
    Dans certains cas, les établissements ne disposent pas d'assez d'ambulances pour transporter les patients à l'hôpital en cas d'urgence ou fournir des services aux patients de manière efficace. UN وفي بعض الحالات لا تتوفر في مرافق الرعاية الصحية عربات إسعاف كافية لنقل المرضى إلى المستشفيات في حالات الطوارئ أو لتوفير الخدمات إلى المرضى بصورة فعالة.
    :: < < WebForce emergency communication points > > : mettre à disposition un moyen d'accès aux réseaux de communication en cas d'urgence ou de catastrophe naturelle ou humanitaire, pour compléter notre engagement auprès de l'UIT UN :: WebForce emergency communication points: إتاحة إمكانية الوصول إلى شبكات الاتصال في حالات الطوارئ أو حالات الكوارث الطبيعية أو الإنسانية من أجل إتمام التزامنا لدى الاتحاد الدولي للاتصالات.
    51. Selon les auteurs de la cinquième communication conjointe, la gratuité des soins et des médicaments n'est assurée que dans les cas d'urgence ou dans le cadre de l'assurance médicale obligatoire. UN 51- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن الأدوية وخدمات الرعاية الصحية المجانية تقدَّم فقط في إطار الرعاية الطبية في حالات الطوارئ أو في إطار التأمين الصحي الإجباري.
    iii) Tout service exigé dans les situations d'urgence ou de calamité menaçant la vie ou le bien-être de la collectivité; UN ' ٣ ' الخدمة المفروضة في حالات الطوارئ أو النكبات المهددة لحياة المجتمع ورفاهه؛
    À l'inverse, on a été d'avis que toutes les situations d'urgence ou tous les cas de force majeure ne conduisaient pas nécessairement à des catastrophes humanitaires et que, de ce fait, la suspension des sanctions pour ce motif ne serait pas toujours nécessaire. UN وعلى العكس من ذلك، أعرب عن رأي يقول بأنه لا تتمخض كوارث إنسانية عن جميع حالات الطوارئ أو عن القوة القاهرة، ومن ثم لا يكون تعليق الجزاءات على ذلك الأساس مطلوبا في كل الأحوال.
    Au cours du traitement, la liberté du patient peut être restreinte par des méthodes ou procédés physiques, chimiques, biologiques ou psychologiques uniquement dans les situations d'urgence ou dans le but de protéger l'intégrité ou la santé physique du patient ou d'autrui. UN ولا يمكن تقييد حرية المريض الشخصية أثناء العناية به باتباع أساليب أو إجراءات مادية أو كيميائية أو بيولوجية إلا في حالات الطوارئ أو لحماية حياة المريض أو الآخرين والحفاظ على سلامتهم البدنية أو صحتهم.
    Pendant l'état d'urgence ou l'état de guerre, ces droits et libertés peuvent être soumis à restriction et des obligations peuvent être imposées dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN ففي حالات الطوارئ أو في حالات الحرب، يجوز تقييد الحقوق والحريات ويجوز فرض واجبات على الفرد لصالح الأمن الوطني والنظام العام.
    Le PNUD a accepté, comme le recommandait de nouveau le Comité, de fixer des normes pour les délais d'approvisionnement, pour les situations d'urgence et pour les situations normales. UN 232 - ووافق البرنامج الإنمائي على التوصية التي أعاد المجلس تأكيدها بأن يحدد البرنامج معايير مرجعية لمُهل الشراء، سواء في حالات الطوارئ أو الحالات العادية.
    La partie essentielle de la mission du Secrétariat national consiste à élaborer des politiques, stratégies et normes qui favorisent, dans le Système national décentralisé, les aptitudes à prévenir et atténuer les risques, ainsi qu'à retrouver et rétablir les conditions sociales, économiques et écologiques touchées par des urgences ou catastrophes. UN ويجدر الإشارة إلى أن إحدى المهام الأساسية التي تنطوي عليها الرسالة المؤسسية للأمانة الوطنية لإدارة المخاطر تتمثل في توليد سياسات واستراتيجيات وقوانين تنهض، في إطار النظام الوطني اللامركزي، بالقدرات المتعلقة بدرء المخاطر وتخفيفها، فضلا عن إعادة تثبيت الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتأثرة من جراء حالات الطوارئ أو الكوارث المحتملة، وإعادة بناء تلك الظروف.
    Il précise que le carburant était stocké dans les réservoirs pour faire face à des situations d'urgence ou à des périodes de pointe dans la consommation d'énergie. UN وتؤكد أن زيت الوقود هذا كان مخزناً في صهاريج لاستخدامه في حالات الطوارئ أو فترات الذروة في استهلاك الطاقة.
    Il est recommandé aux organismes des Nations Unies qui ne l'auraient pas encore fait de mettre en place des politiques et des procédures concernant la mobilisation de PE en cas de situation d'urgence ou de s'assurer de l'existence de telles politiques et procédures, en tenant compte des mesures d'atténuation des risques prises dans les différents contextes opérationnels. UN 220- ويُوصى بأن تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إن لم تكن قد قامت بذلك بعد، بوضع سياسات وإجراءات للتعاقد مع شركاء التنفيذ في حالات الطوارئ أو تتثبت من وجود هذه السياسات والإجراءات مع مراعاة تدابير التخفيف من المخاطر الخاصة بكل بيئة من البيئات التشغيلية.
    c) Tout service exigé dans les cas de force majeure ou de sinistres qui menacent la vie ou le bien-être de la communauté; UN )ج( اية خدمة تفرض في حالات الطوارئ أو النكبات التي تهدد حياة الجماعة أو رفاهها؛
    Il y a toujours eu une confusion quant à savoir si les activités de consolidation de la paix après les conflits, devaient être considérées comme une prolongation de l'assistance humanitaire lors de situations d'urgence ou si elles devaient être cataloguées comme des programmes de développement normaux. UN وكانت هناك دائما حيرة حول ما اذا كانت أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع امتدادا للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ أو ما إذا كان ينبغي وضعها ضمن برامج التنمية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more