"حالات الطوارئ الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres situations d'urgence
        
    • autres urgences
        
    Ce système a été mis en place dans quatre pays pilotes et dans un certain nombre d'autres situations d'urgence. UN وتم تنفيذ هذا النهج في أربعة بلدان رائدة وفي عدد من حالات الطوارئ الأخرى.
    Il est donc primordial que la communauté internationale se mobilise encore davantage en consacrant aux réfugiés africains le même volume d'assistance que celui qu'elle fournit pour d'autres situations d'urgence. UN لذلك فإنه يلزم أن يحشد المجتمع الدولي مزيدا من الموارد بأن يحول إلى اللاجئين الأفريقيين نفس الحجم من المساعدات التي يقدمها إلى حالات الطوارئ الأخرى.
    De plus, certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, il n'y aurait aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه ما دام القانون الإنساني الدولي يكفل بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة أثناء النزاع المسلح، ليس هناك أي مبرر لعدم التقيد في حالات الطوارئ الأخرى.
    L'augmentation des activités financées au moyen de fonds d'affectation spéciale dans les pays en conflit ou sortant de conflit et dans les pays connaissant d'autres situations d'urgence n'a pas suffi à compenser la baisse générale. UN ولم تعوض عن الاتجاه التنازلي العام الزيـــــادة في أنشطة الصناديق الاستئمانية في البلـــــدان التي تعيش حــالات نـزاع وحالات ما بعد النزاع وسواها من حالات الطوارئ الأخرى.
    Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Les procédures d'appel global ont bien fonctionné dans des cas dont on a beaucoup parlé, par exemple l'Afghanistan, mais l'aide débloquée dans d'autres situations d'urgence repose sur d'autres stratégies de mobilisation de ressources, telles que la mise au point et la promotion de propositions aux échelons national, régional et mondial. UN وبالرغم من أن حشد الموارد عن طريق عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات كان ناجحا بالنسبة لبعض الحالات التي جرى التعريف بها على نطاق واسع مثل أفغانستان، يتوقف الدعم في حالات الطوارئ الأخرى على استراتيجيات أخرى لحشد الموارد بما في ذلك وضع وتسويــق مقترحـــات قطرية أو إقليمية أو عالمية.
    De plus, certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، فبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Ils ont tiré profit de l'expérience acquise dans d'autres situations d'urgence dans le monde, pour lesquelles il avait fallu soutenir de l'extérieur, les opérations de secours à cause des conditions de sécurité qui régnaient dans le pays concerné et cela souvent pendant de longues périodes. UN وقد اعتمدت أيضا على الخبرة المكتسبة من حالات الطوارئ الأخرى في جميع أنحاء العالم التي تعين فيها، لأسباب أمنية، دعم العمليات الغوثية من خارج البلدان المتضررة لفترات ممتدة من الزمن أحيانا.
    Cela a permis de réduire le coût, par rapport à la communication téléphonique par satellite, qui est souvent la seule solution pour communiquer d'un pays à l'autre dans d'autres situations d'urgence. UN وقد أدى هذا إلى خفض التكاليف مقارنة بالاتصالات الهاتفية بواسطة السواتل التي كثيراً ما تشكل الخيار الدولي الوحيد في حالات الطوارئ الأخرى.
    Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبررا لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Le Comité a également précisé que, certains éléments du droit à un procès équitable étant garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, il n'y a aucune justification à ce qu'il soit dérogé à cette garantie dans d'autres situations d'urgence. UN وذكرت اللجنة أيضاً أن الاشتراط الجوهري الخاص بتوفير محاكمة عادلة لا يجوز عدم التقيد به في حالات الطوارئ الأخرى ما دام القانون الإنساني الدولي يضمن أركان المحاكمة العادلة أثناء النزاعات المسلحة.
    Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Ils sont prêts à intervenir non seulement en cas de catastrophes naturelles, mais également dans d'autres situations d'urgence qui exigent une aide, par exemple lorsque des épidémies se déclarent ou dans la lutte mondiale contre le VIH/sida. UN وهم يقفون على أهبة الاستعداد للعمل ليس أثناء الكوارث الطبيعية فحسب، بل وفي حالات الطوارئ الأخرى التي تقتضي المساعدة، كاندلاع الأوبئة، وفي المكافحة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent est une méthode extrêmement efficace de lutte contre les vecteurs du paludisme, qui est tout spécialement indiquée lorsqu'on recherche un effet immédiat comme en cas d'épidémie ou dans d'autres situations d'urgence. UN وتمثل عملية رش الأماكن من الداخل التي تخلف كمية منه وراءها وسيلة شديدة الفعالية لمكافحة ناقل جرثومة الملاريا، وهي مفيدة بصفة خاصة حينما تقتضي الحاجة إحداث أثر سريع كما في حالة انتشار الأوبئة وبعض حالات الطوارئ الأخرى.
    Le Comité souligne également qu'étant donné que le droit à un procès équitable est expressément garanti par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, notamment par les Conventions de Genève, il ne peut être dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وتؤكد اللجنة كذلك على أنه نظرا لأن الحق في محاكمة عادلة أمر مضمون صراحة في القانون الإنساني الدولــــي، لا سيمــا في اتفاقيات جنيف، أثناء الصراعات المسلحة، فإنه لا يمكن عدم التقيد بضمانات المحاكمات العادلة أثناء حالات الطوارئ الأخرى.
    Comme le souligne le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 29 précitée: < < Certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en période de conflit armé, le Comité ne voit aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وكما ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29 المذكور آنفاً: " بما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    L'ordre des priorités face aux autres urgences humanitaires et sécuritaires du pays ; UN ترتيب الأولويات فيما يتعلق بمواجهة حالات الطوارئ الأخرى في المجالين الإنساني والأمني في البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more