"حالات الطوارئ الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles situations d'urgence
        
    • de nouvelles crises
        
    • les situations d'urgence nouvelles
        
    • les nouvelles crises
        
    • nouvelles opérations d'urgence
        
    • nouvelles urgences et
        
    Ces initiatives n'ont pas permis de grossir le volume des ressources du Fonds de façon suffisante pour lui permettre de faire face aux nouvelles situations d'urgence, pour lesquelles les besoins sont de plus en plus importants. UN ولم تؤد هذه الجهود إلى زيادة المستوى الكلي لموارد الصندوق للوفاء بطلبات حالات الطوارئ الجديدة اﻵخذة في التزايد.
    Entre-temps, de nouvelles situations d'urgence ont grevé de 100 millions de dollars notre budget. UN وفي غضون ذلك، أضافت حالات الطوارئ الجديدة مبلغ 100 مليون من الدولارات تقريباً إلى متطلباتنا.
    Entre-temps, de nouvelles situations d'urgence ont grevé de 100 millions de dollars notre budget. UN وفي غضون ذلك، أضافت حالات الطوارئ الجديدة مبلغ 100 مليون من الدولارات تقريباً إلى متطلباتنا.
    Dans ce contexte marqué par l'apparition incessante de nouvelles crises et par la prolongation d'autres conflits, seul l'engagement sans faille des États permettra de trouver des solutions. UN وفي هذا السيناريو المتميز باستمرار حالات الطوارئ الجديدة والنزاعات الطويلة الأمد، لا يمكن التوصل للحلول إلا من خلال التزام قوي من الدول.
    Le Service se maintiendra régulièrement en contact avec les représentants des missions à Genève dans le cadre d'échanges quotidiens et d'instances formelles telles que le Groupe de soutien aux donateurs du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et à la faveur des réunions d'information sur les situations d'urgence nouvelles ou existantes organisées à l'intention des États Membres. UN وينخرط الفرع في حوار منتظم مع ممثلي البعثات التي توجد مقارها في جنيف عن طريق تعامل يومي وكذلك عن طريق منتديات رسمية مثل مجموعة دعم المانحين في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإحاطات الدول الأعضاء بشأن حالات الطوارئ الجديدة أو القائمة.
    Tout un éventail de situations sont déjà examinées à la lumière de ces critères, y compris les nouvelles crises de réfugiés, les grandes opérations de rapatriement et les situations prolongées. UN ويجري النظر بالفعل في طائفة من الحالات على أساس هذه المعايير، بما فيها حالات الطوارئ الجديدة للاجئين، وعمليات الإعادة الواسعة النطاق إلى الوطن والحالات المتطاولة المدة.
    En 2007, des modules de télécommunications d'urgence ont été activés dans le contexte de trois nouvelles opérations d'urgence - au Ghana, au Mozambique et au Pakistan - ainsi que des opérations qui se poursuivent pour secourir les populations affectées par la crise humanitaire en Éthiopie, en Guinée, en République centrafricaine et au Tchad. UN 5 - وفي عام 2007، تم تفعيل مجموعات الاتصالات في حالات الطوارئ في ثلاث من حالات الطوارئ الجديدة في موزامبيق وغانا وباكستان، والحالات الإنسانية الجارية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا وإثيوبيا.
    ii) Organisation prévisionnelle d'une action humanitaire coordonnée afin d'anticiper de nouvelles situations d'urgence ou des changements radicaux dans une situation qui existe déjà; UN `2 ' خـــــطط الطوارئ من أجل الاستجابة الإنسانية المنسقة في حالات الطوارئ الجديدة المتوقعة أو التغييرات الجذرية التي تحدث في حالة طوارئ قائمة؛
    Pendant l'année écoulée, les moyens d'intervention d'urgence du HCR ont été mis à rude épreuve car de nouvelles situations d'urgence sont venues s'ajouter à d'autres plus anciennes, qui perduraient. UN وقد خضعت قدرة الاستجابة للطوارئ هذه للاختبار على نطاق واسع في حالات الطوارئ الجديدة والمستمرة طوال العام الماضي.
    Pendant l'année écoulée, les moyens d'intervention d'urgence du HCR ont été mis à rude épreuve car de nouvelles situations d'urgence sont venues s'ajouter à d'autres plus anciennes, qui perduraient. UN وقد خضعت قدرة الاستجابة للطوارئ تلك للاختبار على نطاق واسع في حالات الطوارئ الجديدة والمستمرة طوال العام الماضي.
    Le Contrôleur indique que le budget annuel du HCR a connu une augmentation de 38 pour cent au niveau des besoins totaux au cours des quatre dernières années, passant de 3,29 milliards de dollars E.-U. en 2010 au niveau actuel du fait des nouvelles situations d'urgence auxquelles le HCR est confronté. UN وأشارت إلى أن الميزانية السنوية للمفوضية قد زادت بنسبة 38 في المائة في مجموع الاحتياجات من الموارد خلال السنوات الأربع الماضية، وهو ما يمثل زيادة مقارنة بمبلغ 3.29 مليارات دولار في عام 2010، بما يعكس العديد من حالات الطوارئ الجديدة التي تواجه المفوضية.
    Le PAM a fait appel à eux pour réaliser des évaluations et appuyer les opérations sur le terrain en créant des modules logistiques lors des nouvelles situations d'urgence. UN وتم توزيع أخصائيي اللوجستيات المدربين للقيام بتقييمات ودعم العمليات الميدانية في إنشاء مجموعات لوجستية في حالات الطوارئ الجديدة.
    La communauté internationale a à faire face à de nouvelles situations d'urgence qui frappent, en particulier, l'Afrique, et l'instabilité politique, l'intensification des conflits et les catastrophes naturelles successives viennent encore aggraver la fragilité de ce continent. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواجه حالات الطوارئ الجديدة التي قد تظهر، وخاصة بأفريقيا، كما أن الاضطرابات السياسية وتكثفات الصراعات والكوارث الطبيعية المتتالية تفاقم أيضا من ضعف هذه القارة.
    Dans le courant de 2012, un certain nombre de mesures prises au siège du HCR ont permis de dégager quelque 60 millions de dollars d'économies supplémentaires, qui ont été affectés à de nouvelles situations d'urgence. UN 5 - واسترسل قائلا إنه تم خلال عام 2012 اتخاذ عدد من التدابير في مقر المفوضية، نجم عنها تحقيق وفورات إضافية قدرها نحو 60 مليون دولار، وجهت إلى حالات الطوارئ الجديدة.
    De nouvelles situations d'urgence simultanées mettent les capacités du HCR à très rude épreuve et l'on n'a pas trouvé de solutions pour les millions de réfugiés et de personnes déplacées se trouvant dans des situations d'urgence prolongées. UN وأضاف إن حالات الطوارئ الجديدة المتزامنة تحمل المفوضية أعباء فوق الطاقة مواردها، ولم يتم التوصل إلى حلول لملايين اللاجئين والمشردين داخليا في حالات طال أمدها.
    L'utilité du Fonds est certes reconnue, mais il est déconcertant de constater que, malgré tous les efforts du Département des affaires humanitaires, le niveau général des ressources de ce fonds n'a pu être relevé pour répondre aux demandes croissantes de nouvelles situations d'urgence. UN وبينما يجري التسليم بفائدة الصندوق، نجد أنه مما يدعو الى اﻹحباط أنه على الرغم من كل الجهود التي بذلتها إدارة الشؤون اﻹنسانية، فإنها لم تستطع أن تحقق زيادة في المستويات العامة لموارد الصندوق لمواجهة المطالب المتزايدة الناشئة عن حالات الطوارئ الجديدة.
    Certains ont en outre souligné que les nouvelles situations d'urgence apparues dans le reste du monde mettaient en question les niveaux élevés d'aide humanitaire dans le sud du Caucase et que les interminables conflits qui sévissaient dans la région exerçaient un effet dissuasif sur le financement de projets adaptés à ce contexte précis. UN كما أشير إلى أن حالات الطوارئ الجديدة في العالم تنتقص من المستويات المرتفعة من المساعدة الإنسانية المقدمة إلى جنوب القوقاز، وأن النـزاعات المعلقة في المنطقة تخفض من الاهتمام بتمويل المشاريع الإنمائية من النوع المطلوب.
    Faire en sorte que le financement des opérations humanitaires menées dans le cadre de nouvelles crises ne soit pas au détriment des crises en cours. UN 11 - السعي لضمان عدم تأثير تمويل العمل الإنساني في حالات الطوارئ الجديدة تأثيرا سلبيا على تلبية الاحتياجات الناجمة عن الأزمات القائمة.
    La fiabilité et la prévisibilité du financement sont capitales si nous voulons nous assurer que, non seulement les situations d'urgence nouvelles et à grande échelle qui retiennent l'attention des médias, mais aussi d'autres crises humanitaires qui n'ont pas un grand retentissement, reçoivent l'attention voulue. UN وإن إمكانية الاعتماد على التمويل والتنبؤ به ضرورية إذا ما أردنا كفالة أن تحظى بالاهتمام ليس فقط حالات الطوارئ الجديدة الواسعة النطاق التي تستحوذ على اهتمام وسائط الإعلام، وإنما أيضا الأزمات الإنسانية الأخرى التي لا تحظى بذلك القدر من الشهرة.
    Tout un éventail de situations sont déjà examinées à la lumière de ces critères, y compris les nouvelles crises de réfugiés, les grandes opérations de rapatriement et les situations prolongées. UN ويجري النظر بالفعل في طائفة من الحالات على أساس هذه المعايير، بما فيها حالات الطوارئ الجديدة للاجئين، وعمليات الإعادة الواسعة النطاق إلى الوطن والحالات المتطاولة المدة.
    Le PAM a assumé la direction des modules de télécommunications d'urgence dans toutes les nouvelles opérations d'urgence ainsi qu'en Guinée et en République centrafricaine et a mené des activités de terrain sous l'égide des modules de télécommunications d'urgence en Afghanistan, en Éthiopie, au Nicaragua, au Pérou et au Timor-Leste. UN وتولى برنامج الأغذية العالمي قيادة مجموعات الاتصالات في حالات الطوارئ في جميع حالات الطوارئ الجديدة وفي جمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا، وقام بإجراء الأعمال الميدانية المرتبطة بمجموعة الاتصالات في حالات الطوارئ في بيرو ونيكاراغوا وإثيوبيا وأفغانستان وتيمور - ليشتى.
    En 2008, le PAM a bénéficié d'un appui sans précédent des donateurs pour lui permettre de faire face à de nouvelles urgences et à des situations évoluant rapidement dans l'est de l'Afrique, en République démocratique du Congo, au Zimbabwe, en République populaire démocratique de Corée et au Soudan. UN وتلقّى برنامج الأغذية العالمي دعما غير مسبوق من الجهات المانحة في عام 2008 لتغطية نفقات حالات الطوارئ الجديدة والأوضاع المتغيرة في القرن الأفريقي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والسودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more