"حالات العجز" - Translation from Arabic to French

    • les déficits
        
    • des déficits
        
    • déficit
        
    • cas d'invalidité
        
    • incapacités
        
    • pénuries
        
    • handicaps
        
    • ces déficits
        
    • cas d'incapacité
        
    • pénurie
        
    • handicapées à charge
        
    • ruptures
        
    Ces mesures visent à combler les déficits en infrastructure et en ressources humaines dans les zones rurales. UN تستهدف هذه التدابير حالات العجز في البنية التحتية والموارد البشرية في المناطق الريفية.
    L'Union européenne a également déployé des efforts additionnels en vue d'atténuer les déficits financiers aigus à la fin de 2009 et en 2010. UN وقد بذل الاتحاد الأوروبي أيضاً جهوداً إضافية للتخفيف من حالات العجز الحادة في التمويل في نهاية عام 2009 وفي عام 2010.
    Nous estimons inacceptable d'établir un interfinancement des déficits budgétaires réguliers à partir du budget de maintien de la paix. UN ونرى أنه من غير المقبول اللجوء إلى تمويل حالات العجز في الميزانية العادية من ميزانية حفظ السلام.
    Un contrôle accru du secteur financier par l'État était également nécessaire dans certains pays connaissant un lourd déficit budgétaire. UN كما أن حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان اقتضت مزيدا من الرقابة الحكومية على القطاع المالي.
    L'intéressé exécuterait également diverses tâches administratives exigées par le traitement des cas d'invalidité préalablement à l'attribution d'une pension. UN وسيوفر شاغل الوظيفة أيضا دعما في الأعمال الكتابية لمعالجة حالات العجز قبل منح الاستحقاق. التكاليف غير المتعلقة بالوظائف
    Méthodes d'enquête pour la collecte et l'analyse de statistiques sur les incapacités UN أساليب الدراسات الاستقصائية لجمع وتحليل احصاءات حالات العجز
    La principale finalité de la réserve serait de couvrir les déficits temporaires de trésorerie et de faciliter les achats anticipés ou l'accélération des travaux de construction. UN والهدف الرئيسي من هذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية وتيسير المضي في الشراء أو تسريع وتيرة أنشطة التشييد.
    La principale finalité de cette réserve serait de couvrir les déficits temporaires de trésorerie. UN وسيكون الغرض الأساسي لهذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية.
    Au début de 1992, il est apparu évident que les déficits extérieurs devenaient excessifs et de grandes quantités de capitaux ont alors quitté l'Italie. UN وبات واضحاً في مطلع عام ٢٩٩١ أنه لا يمكن استدامة حالات العجز الخارجي المتزايدة، وحدثت تدفقات رأسمالية من إيطاليا إلى الخارج.
    les déficits courants ont été financés par des entrées massives de capitaux. UN وتم تمويل حالات العجز في الحساب الجاري بتدفقات كبيرة من رأس المال الخارجي.
    Faute de pouvoir emprunter à l’étranger aux conditions du marché, et vu les limites du recours au crédit intérieur, les déficits grandissants ont été financés principalement par l’accumulation d’arriérés internes et externes. UN وبالنظر إلى استحالة الاقتراض من الخارج بشروط السوق، ومحدودية اللجوء إلى الائتمان الداخلي، فإن حالات العجز المتزايدة مُولت أساسا عن طريق تراكم المتأخرات الداخلية والخارجية.
    Le Comité a été informé que les déficits en question avaient été comblés en 1994 et que les fonds présentaient dorénavant des soldes positifs. UN وأبلغت اللجنة أن حالات العجز في الحسابات قد تم تصحيحها في عام ١٩٩٤ وأصبحت اﻷرصدة موجبة اﻵن.
    Dans certains pays, l'importance des déficits budgétaires suscite des craintes quant à la soutenabilité de la dette et, dans plusieurs, des plans de réforme budgétaire sont en discussion. UN وتسبب حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان مخاوف إزاء المقدرة على تحمل أعباء الديون وتجري مناقشة خطط للإصلاح المالي في عدد من البلدان.
    Alors que l'on avait constamment enregistré des déficits budgétaires au cours de la décennie écoulée, 2005 a été marquée par un excédent budgétaire équivalent à 1,7 % du produit intérieur brut (PIB). UN وبدلا من تكرار حالات العجز في الميزانية التي استمرت طوال العقد الماضي، تحقق في عام 2005 فائض في الميزانية بنسبة 1.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    C’est la raison pour laquelle de nombreux pays ont entrepris d’assainir leurs budgets, et l’on peut donc s’attendre, pour l’instant du moins, à une réduction supplémentaire des déficits dans les prochaines années. UN وهذا هو السبب في وضع برامج التثبيت المالي على نطاق واسع، وتوقع مزيد من الانخفاض في حالات العجز في اﻷعوام القادمة، على المدى القصير على اﻷقل.
    Le déficit de ressources qui maintient des millions et des millions de personnes dans le dénuement le plus total devrait pouvoir être enfin comblé. UN وسوف يتيح ذلك أخيرا الفرصة للتغلب على حالات العجز في الموارد التي أبقت ملايين كثيرة من البشر رهينة للبؤس.
    Dans l'avenir immédiat, le financement de ces déficits ne devrait pas être un problème urgent, encore que la Hongrie aura peut-être du mal à financer un autre déficit de la taille de celui de l'année dernière. UN ولا يبدو أن هناك مشكلة ملحة في المستقبل القريب فيما يتعلق بتمويل حالات العجز تلك، بالرغم من أن هنغاريا قد تجد صعوبة في تمويل عجز آخر مماثل في حجمه لعجز العام الماضي.
    Dans certains cas, ce déficit est important et vraisemblablement insoutenable. UN وفي بعض الحالات، حالات العجز في الحساب الجاري هذه كبيرة وربما لا يمكن تحملها.
    Le minimum serait intégralement versé en cas de décès; en cas d'invalidité, une partie seulement du montant fixé serait versée à titre de somme globale. UN ومن المزمع أن يطبق المبلغ اﻷدنى على حالات الوفاة وألا يدفع سوى جزء يتناسب مع هذا المبلغ اﻷدنى كمبلغ إجمالي في حالات العجز.
    Dans les deux cas, l'ONU verserait une indemnité standard d'un montant fixe en cas de décès et une somme globale égale à un pourcentage de cette indemnité en cas d'invalidité. UN إذ تقدم بمقتضى الاثنين مبالغ محددة في حالات الوفاة ومبالغ إجمالية في حالات العجز على أساس تحديد مبلغ نسبي للبدل الموحد للوفاة.
    Les influences socio-économiques sont importantes sur la durée et la fréquence des incapacités de travail. UN وتترك الآثار الاجتماعية الاقتصادية بصمتها الواضحة على فترة وتواتر حالات العجز عن العمل.
    Cette grave situation exige la mise sur pied de programmes à long terme qui pourraient permettre d'éviter la récurrence des pénuries alimentaires, avec la faim et la famine qui s'ensuit pour les populations. UN وهذه الطوارئ تحتم استنباط برامج طويلة اﻷجل يكون بوسعها أن توقف تكرار وقوع حالات العجز في اﻷغذية والجوع والمجاعة.
    - La prévention des handicaps grâce à la vaccination et aux apports de micronutriments améliore les perspectives de succès scolaire UN - تتحسن فرص التعلم بفضل الوقاية من حالات العجز عن طريق التحصين وتناول مكملات للمغذيات الدقيقة
    Nouveaux cas d'incapacité de travail pour 100 détenteurs d'une assurance-maladie UN الحالات الجديدة من حالات العجز عن العمل بين كل
    À cette occasion, on a présenté une étude de fond sur la pénurie de logements et l'urbanisme. UN وقُدّمت خلال هذه المناسبة دراسة فنية عن حالات العجز في الإسكان والإدارة الحضرية.
    Un certain nombre de délégations de pays en développement ont souligné la nécessité d'établir le programme en raison des difficultés qu'éprouvaient de nombreux pays victimes de ruptures de stocks de contraceptifs. UN وأكد عدد من الوفود من البلدان النامية على الحاجة الى البرنامج بالنظر الى الصعوبات التي يواجهها الكثير من البلدان إزاء حالات العجز في مخزون وسائل منع الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more