"حالات العنف الأسري" - Translation from Arabic to French

    • cas de violence familiale
        
    • cas de violence domestique
        
    • les cas de violence dans la famille
        
    • de la violence familiale
        
    • cas de violences familiales
        
    • actes de violence familiale
        
    • affaires de violence familiale
        
    • des cas de violence dans la famille
        
    • les situations de violence familiale
        
    • les affaires de violence intrafamiliale
        
    • affaires de violence domestique
        
    • les cas de violence au foyer
        
    • victimes de violence familiale
        
    :: Ouverture d'un dispensaire de référence pour le traitement des cas de violence familiale; UN :: تم افتتاح عيادة مرجعية للتعامل مع حالات العنف الأسري.
    Le Ministère de la santé a élaboré un manuel sur la manière de traiter les cas de violence familiale contre les femmes, grâce à l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وأعدت وزارة الصحة دليل إجراءات التعامل مع حالات العنف الأسري ضد المرأة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les mesures qu'il prévoit assurent une meilleure protection en cas de violence domestique ainsi que dans le domaine des droits successoraux UN وستوفر هذه القوانين قدرا كبيرا من الحماية في حالات العنف الأسري وفيما يتعلق بحقوق الميراث.
    Examens médicaux pour dépister les cas de violence dans la famille UN الكشف الصحي في حالات العنف الأسري
    La plupart des pays n’ont commencé que récemment à mettre au point des programmes de détection et de prévention de la violence familiale. UN ولم يشرع معظم البلدان إلا مؤخرا في صياغة مناهج عمل لاكتشاف حالات العنف الأسري ومنع حدوثه.
    Le signalement de cas de violences familiales témoigne d'une sensibilisation accrue au phénomène. UN ومجرد الإبلاغ عن حالات العنف الأسري هو شهادة على ازدياد الوعي بهذه الظاهرة.
    Le Centre d'assistance sociale et, si besoin est, le Centre de santé mentale du district de Brčko sont immédiatement informés de toute plainte concernant des actes de violence familiale. La coopération entre ces centres et la police est excellente. UN ويتم إعلام مركز الخدمات الاجتماعية، وإذا لزم الأمر مركز الصحة العقلية لمقاطعة بريتشكو، بكل حالة من حالات العنف الأسري المبلغ عنها، وتتعاون الشرطة تعاونا جيدا مع هذه المؤسسات.
    En juin et décembre 2007, il a organisé des sessions d'échange d'expérience sur le traitement des affaires de violence familiale et questions connexes. UN وفي حزيران/يونيه وكانون الأول/ديسمبر 2007، نظمت دورات لتقاسم الخبرات بشأن التعامل مع حالات العنف الأسري والقضايا ذات الصلة.
    Par exemple, le New Zealand Collège of Midwifes (école supérieure de sages-femmes) a organisé en 2002 un atelier de formation sur les violences dans la famille, afin de préparer les sages-femmes à intégrer le dépistage des cas de violence dans la famille et l'orientation des victimes dans leur programme de soins pour les femmes enceintes. UN وعلى سبيل المثال نظَّمت كلية القابلات في نيوزيلندا حلقة عمل تدريبية في مجال العنف في عام 2002 لإعداد القابلات من أجل دمج عمليات الكشف والإحالة في حالات العنف الأسري ضمن رعاية الحوامل التي يقمن بها.
    La législation civile et pénale prévoit des sanctions et les droits des victimes sont mis en lumière tant au niveau des gendarmeries qu'au cours de la procédure judiciaire, notamment dans les situations de violence familiale ou d'actes de violence commis par le conjoint. UN كما فُرضت جزاءات في القانونين الجنائي والمدني ونفذت عمليات في مجال الشرطة والقضاء لدعم حقوق المجني عليهم ولا سيما في حالات العنف الأسري والأذى الزواجي.
    En outre, des accords officiels conclus entre le Département et d'autres services intéressés, tels que la police et le Ministère de la santé, définissent les rôles respectifs des différents intervenants et les procédures à suivre dans les affaires de violence intrafamiliale. UN كذلك توجد اتفاقات رسمية بين وزارة خدمات الرعاية الاجتماعية وغيرها من الادارات المعنية مثل الشرطة ووزارة الصحة، التي تحدد دور كل موظف فني والإجراءات في حالات العنف الأسري.
    123. Par ailleurs, dans de nombreux pays, les affaires de violence domestique présentent à la fois des difficultés réelles et des problèmes concernant les preuves. UN ٣٢١ - باﻹضافة إلى ذلك، توجد في كثير من البلدان، عقبات حقيقية وأخرى تتعلق باﻷدلة الثبوتية في حالات العنف اﻷسري.
    Le Ministère bélizien de la santé a mis sur pied un protocole pour gérer les cas de violence familiale dans les hôpitaux et les centres de soins. UN وقامت وزارة الصحة في بليز بوضع بروتوكول لمعالجة حالات العنف الأسري في المستشفيات والمراكز الصحية.
    Cette circulaire a bien souligné notamment les cas de violence familiale dont sont victimes les femmes et les enfants. UN وقد لفت هذا التعميم بشكل خاص إلى حالات العنف الأسري التي تطال النساء والأطفال.
    Les informations statistiques liées au nombre de cas de violence familiale contre les femmes indiquent ce qui suit : UN تشير المعلومات الإحصائية المتعلقة بعدد حالات العنف الأسري إلى التالي:
    Des instructions uniformes sur l'application de mesures de protection dans les cas de violence familiale sont actuellement publiées et seront diffusées dans tous les services de police. UN وهناك مبدأ توجيهي موحّد يتم نشره حالياً ويتصل بتطبيق تدابير الحماية في حالات العنف الأسري على أن يجري تعميمه على جميع إدارات الشرطة.
    16. Une formation est actuellement dispensée aux fonctionnaires de la police pour leur apprendre à traiter les cas de violence familiale et d'agression sexuelle. UN 16- ويجري تدريب أكاديمية الشرطة من أجل التعامل مع حالات العنف الأسري والاعتداء الجنسي.
    Il existe également un guide des procédures mises en place pour traiter les cas de violence domestique, qui sont suivis par le Comité et les travailleurs sociaux dans les centres de santé. UN كما يوجد دليل إرشادي بالإجراءات المتبعة للتعامل مع حالات العنف الأسري ويتم الرصد ومتابعة الحالات عن طريق اللجنة وكذلك عن طريق الباحثة الاجتماعية المتواجدة في المراكز الصحية.
    :: Marae sans violence/formation du personnel maori - on forme les prestataires maoris de services de santé et de services sociaux à intervenir dans les cas de violence dans la famille; UN :: تشكيل قوة عمل من أجل مجتمع ماوري خال من العنف بمعنى تدريب الماوري على الخدمات الصحية والاجتماعية بما يكفل تدخُّل مقدِّمي هذه الخدمات في حالات العنف الأسري.
    Dans les cas de violence au foyer, il peut ne pas être possible d'opérer l'arrestation pour les raisons évoquées plus haut et le coupable, qui réside avec la victime même après l'ouverture de la procédure pénale, peut exercer sur la victime une influence illégale ou continuer de recourir à la violence. UN 47 - وقد وضعت وزارة العدل في جمهورية ليتوانيا في اعتبارها أن الاعتقال لالن يطبق في حالات العنف الأسري في معظم الأحيان للأسباب المذكورة أعلاه، وأن مرتكب الجنحةالجريمة الذي يظل يقيم مع الضحية حتى بعد انتهاء القضية الجنائية، قد يمارس نفوذا غير قانونية على الضحية تأثيرا غير قانوني أو أنه قد يستمر حتى أو حتى يستمر في اللجوء إلى العنف، لأن القانون الجنائي للجمهورية لا يتضمن تدابير وقائية كافية.
    Veuillez indiquer, en vous appuyant sur des informations détaillées, où en sont ces initiatives (par exemple, celle qui vise à octroyer le statut de résidentes aux femmes victimes de violence familiale) et quel a été leur impact. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة تلك المبادرات (على سبيل المثال، مركز الإقامة المستقلة في حالات العنف الأسري) وعن تنفيذها وأثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more