"حالات العنف ضد" - Translation from Arabic to French

    • cas de violence à l'égard
        
    • cas de violence contre
        
    • la violence contre
        
    • les affaires de violence contre
        
    • la violence à l'encontre
        
    • la violence à l'égard
        
    • cas de violence envers
        
    • les violences à l'égard
        
    • cas de violence à l'encontre
        
    • cases of violence against
        
    • actes de violence commis contre
        
    • à l'égard d
        
    • les violences contre
        
    • cas de violences contre
        
    • cas de violences faites
        
    La multiplication alarmante des cas de violence à l'égard des femmes en Inde a interpelé le pays. UN استرعى التزايد المخيف في عدد حالات العنف ضد المرأة في الهند اهتمام الدولة بهذه المسألة.
    Le mémorandum vise également à conférer un caractère prioritaire à la gestion des cas de violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وإلى جانب ذلك ترمي، إلى إعطاء أولوية خاصة لمعالجة حالات العنف ضد المرأة والطفل.
    L'État partie devrait également développer des outils statistiques au sein des tribunaux permettant de répertorier les cas de violence contre les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة.
    Le MNCWA a aussi mis sur pied un comité chargé de recevoir les communications relatives aux incidences de la violence contre les femmes. UN وقامت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة في ميانمار بإنشاء لجنة كلفتها باستلام الرسائل الواردة بشأن حالات العنف ضد المرأة.
    vi) L'utilisation d'armes et de drogues, d'alcool et d'autres substances dans les affaires de violence contre les femmes; UN `6` استخدام الأسلحة والمخدرات والكحول وغير ذلك من مواد الإدمان في حالات العنف ضد المرأة؛
    Dans le cadre de l'initiative < < Ensemble pour les filles > > lancée en 2009, la coopération nationale et internationale se renforce en vue d'éliminer la violence à l'encontre des enfants. UN وفي إطار مبادرة معا من أجل الفتيات، يتعزز التعاون العالمي والقطري للحد من حالات العنف ضد الأطفال.
    Cette enquête rendra également compte de la violence à l'égard des hommes. UN وستُبلغ الدراسة الاستقصائية أيضا عن حالات العنف ضد الرجل.
    L'organisation travaille actuellement avec des jeunes dans certaines communautés pour signaler les cas de violence envers les femmes. UN والمنظمة تعمل الآن مع الشباب في مجتمعات محلية مختارة في مجال الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة.
    Les industries extractives sont à l'origine d'un grand nombre de cas de violence à l'égard des femmes, qui ont notamment entraîné la mort. UN وقد تسببت للصناعات الاستخراجية في عدد كبير من حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك الوفاة.
    En dépit de cela, on n'aura pas adopté et suivi une approche approfondie et intégrée dans le cadre de la gestion des cas de violence à l'égard des femmes et notamment de la violence dans la famille. UN ورغم ذلك، لم يطبق بشكل جيد نهج شامل ومتكامل في التعامل مع حالات العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    À cette fin, l'un des problèmes qui se pose dans les hôpitaux soucieux du bien-être des femmes concerne la gestion des cas de violence à l'égard des femmes. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، تتمثل واحدة من أهم مسائل المستشفى الملائم للمرأة في إدارة حالات العنف ضد المرأة.
    Des services spéciaux ont été mis en place dans les commissariats de police pour traiter les cas de violence à l'égard des femmes. UN وقالت إنه أنشئت مكاتب خاصة في مراكز الشرطة لبحث حالات العنف ضد المرأة.
    Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, la police de la Republika Srpska n'a enregistré aucun cas de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. UN لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il demande à la délégation de confirmer s'il est vrai que plus de 90 % des cas de violence contre des femmes ont été commis par des personnes de l'entourage direct de la victime. UN وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية.
    16. Mme Keller dit qu'elle a relevé que, selon des informations émanant d'ONG, 85% des cas de violence contre les femmes touchent des mineures. UN 16- السيدة كيلر قالت إنها علمت من مصادر غير حكومية أن 85 في المائة من مجموع حالات العنف ضد المرأة متعلقة بقاصرات.
    Le gouvernement du Cameroun a formé des agents de santé communautaire pour combattre la violence contre les femmes et les filles. UN وقامت حكومة الكاميرون بتدريب العاملين الصحيين في المجتمعات المحلية على معالجة حالات العنف ضد النساء والفتيات.
    vi) L'utilisation d'armes et de drogues, d'alcool et d'autres substances dans les affaires de violence contre les femmes ; UN ' 6` استخدام الأسلحة والمخدرات والكحول وغير ذلك من مواد الإدمان في حالات العنف ضد المرأة؛
    Il est par conséquent difficile d'avoir une vue d'ensemble sur l'incidence et les effets cumulés de la violence à l'encontre des enfants, de s'attaquer aux domaines négligés ou de donner aux activités de prévention de la violence une véritable chance de réussir. UN ونتيجة لذلك، فإنه من الصعب الحصول على نظرة شاملة عن حالات العنف ضد الأطفال وتأثيرها التراكمي لمعالجة المجالات المهملة أو للتمكين من منع العنف لتوفير فرصة حقيقية للنجاح.
    Nous voulons espérer que la conjonction de tous ces facteurs et acteurs contribuera à réduire considérablement la violence à l'égard des femmes. UN ويرجى أن تعمل هذه العناصر معا وتنخفض حالات العنف ضد المرأة، بصورة كبيرة.
    La Finlande et la Thaïlande ont indiqué que les cas de violence envers les femmes étaient traités en urgence, conformément aux règles de procédure pénale applicables dans ces deux pays. UN وأفادت تايلند وفنلندا بأنه يتم التعامل مع حالات العنف ضد المرأة على أساس عاجل وفقا لأحكام الإجراءات الجنائية الوطنية.
    L'Etat s'est inscrit dans la lutte contre les violences à l'égard des femmes. UN انخرطت الدولة في مكافحة حالات العنف ضد المرأة.
    Il serait bon que tous les cas de violence à l'encontre des journalistes fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs de crimes contre des journalistes soient traduits en justice. UN وينبغي التحقيق في جميع حالات العنف ضد الصحفيين، ويجب أن يُقدَّم إلى العدالة مرتكبو الجرائم ضد الصحفيين.
    It is in a privileged position to inform national efforts, as part of its mandate includes receiving individual complaints and issuing recommendations on human rights violations, including cases of violence against women. UN وهو مؤهل لخدمة الجهود الوطنية، نظراً لكونه مخولاً في إطار ولايته تلقي شكاوى الأفراد وتقديم التوصيات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات العنف ضد المرأة.
    Le Portugal s'est inquiété du recul des droits des femmes et du nombre d'actes de violence commis contre des femmes et des filles. UN 89- وأعربت البرتغال عن قلقها إزاء الانتكاسات في مجال حقوق المرأة، وعدد حالات العنف ضد النساء والفتيات.
    Elle a également constaté que les procédures permettant le signalement des cas de violence à l'égard d'enfants étaient extrêmement longues et qu'il n'existait pas de mesures de grande ampleur permettant d'intervenir et de prendre les victimes en charge. UN وأشار كذلك إلى أن إجراءات الإبلاغ عن حالات العنف ضد الأطفال تستغرق وقتاً طويلاً جداً وتفتقر إلى تدابير شاملة للاستجابة لمطالب المتضررين وتقديم الرعاية إليهم.
    À cet égard, comme suite à une décision du Ministère de l'intérieur, un groupe spécial d'enquête avait été créé et chargé de mener les investigations sur les violences contre les journalistes et de traduire leurs auteurs en justice. UN وفي هذا الصدد، أُنشئ فريق تحقيق خاص، بموجب قرار لوزير الداخلية، للتحقيق في حالات العنف ضد الصحفيين وتقديم المسؤولين للعدالة.
    Il est en outre préoccupé par l'absence de système national de collecte de données sur les cas de violences contre des enfants. UN وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام وطني لجمع البيانات بشأن حالات العنف ضد الأطفال.
    :: Faciliter les poursuites en justice dans le cas de violences faites aux femmes, y compris la coercition sexuelle et le viol; UN :: تيسير اتخاذ الإجراءات القانونية في حالات العنف ضد المرأة، بما فيها الإكراه الجنسي والاغتصاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more