"حالات النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • les situations de conflit
        
    • des situations de conflit
        
    • les situations de conflits
        
    • période de conflit
        
    • situation de conflit
        
    • cas de conflits
        
    • cas des conflits
        
    • des situations de conflits
        
    La Cour n'a pas hésité à invoquer la disposition relative aux enquêtes dans les situations de conflit armé. UN ولم تتردد المحكمة في تطبيق شرط التحقيقات في حالات النزاعات المسلحة.
    Il a également noté que les mesures de protection renforcée n'entamaient en rien le respect de l'instrument, même dans les situations de conflit non armé. UN وقد أخذت علماً كذلك بأن التدابير الخاصة بالحماية المعززة لا تمس احترام الصك، حتى في حالات النزاعات غير المسلحة.
    Il est ainsi impératif de résoudre le problème du droit à la santé dans les situations de conflit et d'après conflit en vue de réaliser le droit à la santé pour tous. UN لذلك لا بد من معالجة الحق في الصحة في حالات النزاعات وما بعد النزاعات حتى يتسنى إعماله للجميع.
    L'atelier 1 a abordé les options qui se présentent aux États pour traiter avec les entreprises qui sont matériellement présentes dans des situations de conflit. UN وتناولت حلقة العمل 1 خيارات الدول في الالتزام مع مؤسسات الأعمال التجارية التي تجد نفسها حاضرة مادياً في حالات النزاعات.
    Ces tensions ont gagné les débats sur l'opportunité de créer des zones protégées ou des zones de sécurité dans des situations de conflit. UN وتتفجر هذه التوترات في المناقشات التي تجري بشأن ما إذا كان يتعين أم لا خلق مناطق محمية أو آمنة في حالات النزاعات.
    À quelques exceptions près, les États n'ont pas encore communiqué sur le comportement attendu des entreprises dans les situations de conflits. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، لم تبلغ الدول بعد توقعاتها فيما يخص سلوك المؤسسات التجارية في حالات النزاعات.
    Dans les situations de conflit interne, la société entière est souvent mobilisée pour faire la guerre et il est difficile de distinguer entre combattants et non-combattants. UN وفي حالات النزاعات الداخلية، غالبا ما تعبأ المجتمعات بأسرها لخوض الحرب ومن الصعب التمييز بين المتحاربين وغير المتحاربين.
    Il insiste en outre sur l'importance qu'il y a à remédier à toutes les lacunes dans la protection des droits de l'homme et à s'employer à apporter une solution aux problèmes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme qui se posent dans les situations de conflit prolongé. UN وتشدد أيضاً على أهمية سد جميع الثغرات في حماية حقوق الإنسان ومعالجة المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان في حالات النزاعات الطويلة الأمد. المحتويات
    Il importe au plus haut point de remédier à toutes les insuffisances en matière de protection des droits de l'homme et de s'employer à apporter une solution aux problèmes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme qui se posent dans les situations de conflit prolongé. UN وإنه لمن الحيوي سد جميع الثغرات في حماية حقوق الإنسان ومعالجة المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان في حالات النزاعات طويلة الأمد.
    Le Centre a soumis une recommandation au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, destinée à être introduite dans le projet de recommandation générale du Comité sur les femmes et la prévention des conflits et les femmes dans les situations de conflit et les situations postérieures aux conflits. UN قدمت المنظمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصية أدرجتها اللجنة في توصيتها العامة التي اقترحتها بشأن دور المرأة في منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاعات وما بعد انتهاء النزاعات.
    Rapports urgents présentés par le Haut Commissaire à la Commission des droits de l'homme sur les situations de conflit UN ثانيا - التقارير العاجلة المقدمة من المفوضة السامية إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالات النزاعات
    Dans les situations de conflit armé ou dans d'autres situations de violence, le CICR, outre ses propres activités, coordonne les opérations internationales de secours entreprises par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وفي حالات النزاعات المسلحة أو حالات العنف الأخرى، تنسق لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى جانب نشاطاتها الخاصة بعمليات الإغاثة الدولية التي تضطلع بها اللجنة وحركة الهلال الأحمر.
    Alliance Save the Children, au sujet de l'éducation dans les situations de conflit. UN - تحالف إنقاذ الطفولة، لمناقشة مسألة التعليم في حالات النزاعات.
    Il est donc nécessaire de compenser ce déficit de contrôle par une meilleure utilisation des mécanismes de protection des droits de l'homme dans des situations de conflit armé. UN ولذلك فإن من الضروري سدّ ثغرة الرصد هذه من خلال استخدام آليات حقوق الإنسان بطريقة أفضل في حالات النزاعات المسلحة.
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات النزاعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Une large part de son action se fait dans des situations de conflit et d'après-conflit, en vertu du mandat que lui ont conféré les Conventions de Genève de 1949 et leur Protocoles additionnels. UN وقد جرى الاضطلاع بقدر كبير من عمل اللجنة في حالات النزاعات وما بعدها في إطار الولاية المنوطة بها بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية.
    Reconnaissant que, dans les situations de conflits, l’abus de drogues illicites est largement répandu parmi les soldats et la population, en particulier chez les enfants victimes, UN وإذ تعترف بأن تعاطي المخدرات غير المشروعة في حالات النزاعات منتشر لدى الجنود والسكان ، ولاسيما لدى الضحايا من اﻷطفال ،
    Les ONG ont aussi participé aux activités d'assistance, de secours et de réinsertion en faveur des victimes de catastrophes, soit naturelles, soit provoquées par l'homme, notamment dans les situations de conflits armés. UN كما نشطت هذه المنظمات في مجالات إنقاذ ضحايا النكبات والكوارث التي من صنع اﻹنسان، وإغاثتهم وإعادة تأهيلهم وخاصة في حالات النزاعات المسلحة.
    Le Conseil est gravement préoccupé par le caractère limité des progrès sur le terrain, s'agissant d'assurer la protection effective des civils en période de conflit armé. UN " ويساور المجلس قلق شديد إزاء محدودية التقدم الذي أُحرز ميدانيا فيما يتعلق بكفالة الحماية الفعالة للمدنيين في حالات النزاعات المسلحة.
    En situation de conflit armé et dans les camps de réfugiés, les filles sont fréquemment la proie de la soldatesque et font l'objet de viols systématiques, d'enlèvements et de meurtres. UN وفي حالات النزاعات المسلحة، وبوجه خاص في مخيمات اللاجئين، تصبح الفتيات بصورة متكررة هدفا عسكريا مقصودا لعمليات الاغتصاب والخطف والقتل.
    Le Bureau du MAFF est une cellule à l'écoute de la femme qui intervient dans les cas de conflits conjugaux et familiaux avec l'appui d'une équipe de consultants multidisciplinaires. UN ويعد مكتب وزارة شؤون المرأة والأسرة خلية إصغاء للمرأة يتدخل في حالات النزاعات الزوجية والعائلية بدعم من فريق من الخبراء الاستشاريين المتعددي التخصصات.
    En outre, surtout dans le cas des conflits à caractère ethnique ou religieux, il ne saurait y avoir de solution durable sans une ferme volonté politique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يمكن إيجاد تسوية دائمة، ولا سيما في حالات النزاعات ذات الطابع اﻹثني أو الديني، دون توافر اﻹرادة السياسية الوطيدة.
    48. La première chose qu'il faut constater est qu'en général les mercenaires sont présents dans des situations de conflits armés internes ou internationaux, ce qui tient au fait que les parties à un conflit ont des besoins d'ordre militaire précis, qui exigent la collaboration et le recrutement de professionnels de la guerre. UN ٨٤- ويتضح من الملاحظات اﻷولية أن المرتزقة يظهرون عادة في حالات النزاعات الداخلية والدولية المسلحة. ويعود ذلك إلى احتياجات عسكرية لﻷطراف المتناحرة تستدعي التعاقد مع محترفي الحرب والتماس مؤازرتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more