"حالات الوفاة الناجمة عن" - Translation from Arabic to French

    • Décès imputables à
        
    • Décès dus à
        
    • décès dus au
        
    • décès résultant de
        
    • décès provoqués par ce
        
    • cas de décès des suites d'
        
    • nombre de décès par
        
    • décès causés par des
        
    • les décès causés par
        
    40. La Rapporteuse spéciale a été informée que le nombre moyen des Décès imputables à l'action de la police avait doublé au cours des deux dernières années. UN 40- تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن متوسط عدد حالات الوفاة الناجمة عن أعمال الشرطة قد تضاعف خلال العامين الأخيرين.
    D. Décès imputables à un emploi abusif de la force UN دال - حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين
    E. Décès imputables à des attaques ou à des meurtres UN هاء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من قبل قوات
    Des Décès dus à la faim continuent d'être signalés. UN فالإبلاغ عن حالات الوفاة الناجمة عن المجاعة لم ينقطع.
    Selon les estimations, 74 % des habitants du continent vivent dans des zones paludéennes endémiques et environ 95 % des 2 à 3 millions de décès dus au paludisme dans le monde surviennent en Afrique. UN ويقدر أن حوالي 74 في المائة من سكان القارة يعيشون في مناطق موبوءة بالملاريا وأن حوالي 95 في المائة من حالات الوفاة الناجمة عن الملاريا في العالم التي تتراوح بين مليونين وثلاثة ملايين حالة وفاة تقع في أفريقيا.
    De ce fait, même s'ils s'étaient produits alors que les hostilités avaient cessé, les décès résultant de causes comme les explosions de mines pouvaient être imputés à l'Iraq Ibid., p. 131 et 132. UN ذلك أنها حتى لو وقعت بعد وقف العمليات الحربية، فإن حالات الوفاة الناجمة عن أسباب مثل انفجار الألغام يمكن عزوها إلى العراق(144).
    17. Tout en reconnaissant les mesures prises pour lutter contre la violence familiale dans l'État partie, le Comité se déclare préoccupé par le nombre croissant de décès provoqués par ce type de violence et par le nombre de plaintes, qui reste élevé, déposées par des femmes pour mauvais traitements infligés par leur époux ou partenaire. UN 17- وبينما تعترف اللجنة بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء تزايد عدد حالات الوفاة الناجمة عن العنف المنزلي، وإزاء العدد الكبير المستمر من الشكاوى التي تقدمها النساء بسبب إساءة معاملة أزواجهن أو شركائهن لهن.
    Soixante-dix pour cent des cas de décès des suites d'infections respiratoires aiguës, dont la plupart sont liées à des facteurs environnementaux, interviennent avant le premier anniversaire et un quart des décès d'enfants de moins de 5 ans sont, selon les estimations, causés par la diarrhée (Organisation mondiale de la santé, 1995). UN وتحدث 70 في المائة من حالات الوفاة الناجمة عن الالتهابات التنفسية الحادة، التي يتصل معظمها بالعوامل البيئية، قبل إتمام الأطفال لعامهم الأول، وتشير التقديرات إلى أن ربع حالات الوفاة في الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات تعزى إلى الإسهال (منظمة الصحة العالمية، 1995).
    D. Décès imputables à un emploi abusif de la force par UN دال - حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط
    E. Décès imputables à des attaques ou à des meurtres perpétrés par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces UN هاء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من قبل قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية
    D. Décès imputables à l'emploi abusif de la force par des UN دال - حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانـب الموظفيـن
    E. Décès imputables à des attaques ou à des meurtres perpétrés UN هاء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو أعمال قتل من جانـب قوات الأمن
    B. Décès imputables à des attaques ou à des meurtres perpétrés UN باء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من قبل قوات الأمـن
    D. Décès imputables à l'emploi abusif de la force par des responsables de l'application des lois UN دال - حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    B. Décès imputables à des attaques ou à des meurtres perpétrés par des forces UN باء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من قِبَل قوات الأمن
    Des Décès dus à la faim continuent d'être signalés. UN فالإبلاغ عن حالات الوفاة الناجمة عن المجاعة لم ينقطع.
    On estime que l'amélioration de l'approvisionnement en eau et la diminution de l'exposition à H. pylori ont entraîné une forte diminution du nombre des décès dus au cancer de l'estomac aux États-Unis depuis 1930 (Manton, Stallard et Corder, 1999). UN ويعتقد أن تحسين إمدادات المياه والحد من التعرض لهذه البكتيريا قد أحدثا انخفاضا ملحوظا في حالات الوفاة الناجمة عن سرطان الجهاز الهضمي في الولايات المتحدة منذ الثلاثينات (مانتون ستالرد وكوردر، 1999).
    De ce fait, même s'ils s'étaient produits alors que les hostilités avaient cessé, les décès résultant de causes comme les explosions de mines pouvaient être imputés à l'Iraq Ibid., p. 131 et 132. UN ذلك أنها حتى لو وقعت بعد وقف العمليات الحربية، فإن حالات الوفاة الناجمة عن أسباب مثل انفجار الألغام يمكن عزوها إلى العراق(144).
    Tout en prenant note des mesures prises pour lutter contre la violence familiale dans l'État partie, le Comité se déclare préoccupé par le nombre croissant de décès provoqués par ce type de violence et par le nombre de plaintes - qui reste élevé - déposées par des femmes pour mauvais traitements infligés par leur époux ou partenaire. UN 240- وبينما تعترف اللجنة بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء تزايد عدد حالات الوفاة الناجمة عن العنف المنزلي، وإزاء العدد الكبير المستمر من الشكاوى التي تقدمها النساء بسبب إساءة معاملة أزواجهن أو شركائهن لهن.
    Soixante-dix pour cent des cas de décès des suites d'infections respiratoires aiguës, dont la plupart sont liées à des facteurs environnementaux, interviennent avant le premier anniversaire et un quart des décès d'enfants de moins de 5 ans sont, selon les estimations, causés par la diarrhée (Organisation mondiale de la santé, 1995). UN وتحدث 70 في المائة من حالات الوفاة الناجمة عن الالتهابات التنفسية الحادة، التي يتصل معظمها بالعوامل البيئية، قبل إتمام الأطفال لعامهم الأول، وتشير التقديرات إلى أن ربع حالات الوفاة في الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات تعزى إلى الإسهال (منظمة الصحة العالمية، 1995).
    15. Les participants ont constaté que le trafic d'armes à feu et d'explosifs dans la région était en partie responsable de la recrudescence des activités des groupes criminels organisés et de l'augmentation du nombre de décès par suite d'actes de violence. UN 15- وأشار الاجتماع إلى أن الاتجار بالأسلحة النارية والمتفجرات في المنطقة أسهم في زيادة أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة وارتفاع عدد حالات الوفاة الناجمة عن العنف.
    Les décès causés par des mines antipersonnel se sont eux aussi accrus, principalement dans les zones rurales. UN وازدادت حالات الوفاة الناجمة عن الألغام المضادة للأشخاص، لا سيما في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more