"حالات انتحار" - Translation from Arabic to French

    • cas de suicides
        
    • les suicides de
        
    • sont suicidés
        
    • par les suicides
        
    • suicides et
        
    • cas de suicide
        
    • nombre de suicides
        
    Le HCDH attendait plus de renseignements sur les cas de suicides présumés. UN وتنتظر مفوضية حقوق الإنسان الحصول على المزيد من المعلومات عن حالات انتحار مزعومة.
    12. Malgré les améliorations récentes des conditions pénitentiaires au Royaume-Uni, le Comité est toujours inquiet du nombre élevé de cas de suicides de prisonniers, en particulier chez les jeunes. UN ٢١- ورغم التحسينات اﻷخيرة في أحوال السجون في المملكة المتحدة، فما يزال القلق يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من حالات انتحار السجناء، خصوصا بين اﻷحداث.
    Enfin, l'intervenante demande si les suicides de femmes qui résultent d'actes de violence sont considérés comme des cas de violence à l'encontre des femmes. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كانت حالات انتحار النساء التي يتسبب فيها العنف ستصنف كحالات عنف ضد المرأة.
    Le Comité est préoccupé par le taux de suicide chez les jeunes dans l'État partie ainsi que par les suicides de jeunes en cours de détention. UN ٠٦٢- وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء معدل حالات الانتحار بين الشباب في الدولة الطرف، وأن حالات انتحار وقعت بين شباب أثناء احتجازهم.
    En 2013, pour protester contre leur détention, des réfugiés syriens ont entrepris une grève de la faim et d'autres se sont suicidés (art. 11 et 16). UN وقد أدى هذا الوضع إلى إضراب كثير من اللاجئين السوريين عن الطعام في عام 2013 إضافة إلى حالات انتحار احتجاجاً على احتجازهم (المادتان 11 و16).
    Il est préoccupé par le nombre de suicides et d'automutilations chez les enfants détenus, notamment dans la province de Buenos Aires. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وقوع حالات انتحار وإصابات ذاتية لدى الأطفال المحتجزين، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس.
    Les autorités bulgares s'inquiètent de l'influence des " sectes " car elles ont constaté des cas de suicide d'enfants liés à l'idéologie de certains groupes religieux. UN أما السلطات البلغارية، فإنها قلقة على نفوذ هذه الجماعات، ﻷنها عاينت بعض حالات انتحار اﻷطفال بالارتباط بأيديولوجية جماعات دينية معيﱠنة.
    419. Malgré les améliorations récentes des conditions pénitentiaires au Royaume-Uni, le Comité est toujours inquiet du nombre élevé de cas de suicides de prisonniers, en particulier chez les jeunes. UN ٩١٤ - ورغم التحسينات اﻷخيرة في أحوال السجون في المملكة المتحدة، فلا يزال القلق يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من حالات انتحار السجناء، خصوصا بين اﻷحداث.
    419. Malgré les améliorations récentes des conditions pénitentiaires au Royaume-Uni, le Comité est toujours inquiet du nombre élevé de cas de suicides de prisonniers, en particulier chez les jeunes. UN ٩١٤ - ورغم التحسينات اﻷخيرة في أحوال السجون في المملكة المتحدة، فلا يزال القلق يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من حالات انتحار السجناء، خصوصا بين اﻷحداث.
    Il a aussi demandé des informations au sujet de trois cas de suicides présumés de personnes détenues par l'ARN, en décembre 2004, en mai 2005 et en juillet 2005. UN كما طلب الحصول على معلومات عن ثلاث حالات انتحار مزعومة أثناء الاحتجاز - في كانون الأول/ديسمبر 2004، وأيار/مايو 2005، وتموز/يوليه 2005.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par des informations faisant état de violations des droits de l'homme qui auraient été commises dans des établissements psychiatriques et par les cas de suicides et d'automutilations chez les enfants détenus, notamment dans la province de Buenos Aires. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في مؤسسات الصحة العقلية(54) ووقوع حالات انتحار وإصابات ذاتية في صفوف الأطفال رهن الاحتجاز، ولا سيما في محافظة بوينس آيرس(55).
    248. Le Comité est préoccupé par le taux de suicide chez les jeunes dans l'État partie ainsi que par les suicides de jeunes en cours de détention. UN 248- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء معدل الانتحار بين الشباب في الدولة الطرف، وكون حالات انتحار قد وقعت بين شباب أثناء احتجازهم.
    248. Le Comité est préoccupé par le taux de suicide chez les jeunes dans l'État partie ainsi que par les suicides de jeunes en cours de détention. UN 248- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء معدل الانتحار بين الشباب في الدولة الطرف، وكون حالات انتحار قد وقعت بين شباب أثناء احتجازهم.
    En 2013, pour protester contre leur détention, des réfugiés syriens ont entrepris une grève de la faim et d'autres se sont suicidés (art. 11 et 16). UN وقد أدى هذا الوضع إلى إضراب كثير من اللاجئين السوريين عن الطعام في عام 2013 إضافة إلى حالات انتحار احتجاجاً على احتجازهم (المادتان 11 و16).
    Quatre des cinq décès étaient apparemment des suicides et l'autre était dû à une grave agression sur un prisonnier. UN وكانت أربع من الوفيات غير الطبيعية الخمس حالات انتحار واضحة، وكانت الوفاة المتبقية نتيجة اعتداء خطير على سجين.
    Elle se demande si ces restrictions sont toujours applicables et voudrait savoir également s'il est vrai que dans 30 % des cas de suicide de femmes il s'agit de femmes enceintes et non mariées et s'il est exact que les restrictions imposées à l'avortement, avec le recours à l'avortement clandestin qui les accompagnent, a entraîné une forte mortalité chez les femmes. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه القيود لا تزال قابلة للتطبيق وهي تريد أيضا معرفة ما إذا كان صحيحا أن ٠٣ في المائة من حالات انتحار النساء هي حالات تتعلق بنساء حوامل وغير متزوجات وما إذا كان صحيحا أن معدل الوفيات عند النساء قد ارتفع بسبب القيود المفروضة على الاجهاض مع ما يصاحبها من اللجوء إلى الاجهاض سرا.
    Le Comité s’inquiète du très grand nombre de suicides de mineures, évoqué dans le rapport, qui semble être lié en partie à l’interdiction de l’avortement. UN ٤٨٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير جدا من حالات انتحار الفتيات، التي أشير إليها في التقرير، والتي يبدو أن جزءا منها له صلة بمنع اﻹجهاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more