"حالات تنازع" - Translation from Arabic to French

    • les conflits de
        
    • les conflits d
        
    • cas de conflits d
        
    • cas de conflit
        
    • des conflits de
        
    • situations de conflit
        
    Il doit être tenu compte du droit coutumier autochtone dans les conflits de juridiction. UN ويوضع القانون العرفي للمجتمعات الأصلية في الاعتبار في حالات تنازع الاختصاص.
    De plus, l'organe qui statuerait sur les conflits de compétence entre la justice civile et la justice militaire devrait se composer de magistrats indépendants, impartiaux et compétents. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتألف الجهاز المسؤول عن حسم حالات تنازع الاختصاص بين نظامي القضاء المدني والعسكري من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء.
    De plus, l'organe qui statuerait sur les conflits de compétence entre la justice civile et la justice militaire devrait se composer de magistrats indépendants, impartiaux et compétents. " UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتألف الجهاز المسؤول عن حسم حالات تنازع الاختصاص بين نظامي القضاء المدني والعسكري من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. "
    62. Le Groupe a estimé que les conflits d'intérêts impliquant des administrateurs devraient, lorsqu'ils ne peuvent être évités, donner du moins lieu à publication. UN 62- اقترح الفريق أن يتم على الأقل الكشف عن حالات تنازع المصالح التي تمس أعضاء المجلس، إن تعذر تجنبها.
    63. Dans de nombreux pays, la publication d'informations sur les conflits d'intérêts est prévue par la loi. UN 63- ويقتضي القانون في العديد من البلدان الكشف عن حالات تنازع المصالح.
    Les bureaux de liaison doivent pouvoir être très réactifs dans les meilleurs délais, même en cas de conflits d'obligations et c'est là que la fixation de priorités est la plus nécessaire. UN وعلى مكاتب الاتصال أن تستجيب بالكامل وفي الوقت المناسب، حتى في حالات تنازع الالتزامات. وهنا يكون تحديد الأولويات أشد ضرورة.
    Il s'agissait d'une institution indépendante et opérationnelle, compétente pour vérifier le patrimoine déclaré des agents de la fonction publique et traiter les cas de conflit d'intérêts. UN وهي مؤسسة مستقلة وفعالة مختصة في مراقبة ممتلكات الموظفين العموميين المصرح بها والتحقق منها ورصد حالات تنازع المصالح.
    La majorité des conflits de compétence qui se sont posés ont été tranchés par le Conseil supérieur de la magistrature en faveur des tribunaux ordinaires, respectant ainsi la jurisprudence constitutionnelle et la recommandation de la HautCommissaire. UN وكان المجلس الأعلى للقضاء قد بت في غالبية حالات تنازع الاختصاص الناشئة لصالح القضاء العادي، مراعياً بذلك أحكام القضاء الدستوري وتوصية المفوضة السامية.
    On a estimé que des consultations avec les créanciers risquaient de créer des situations de conflit d'intérêts et que seules devraient être envisagées des consultations avec le représentant de l'insolvabilité. UN ورئي أن التشاور مع الدائنين قد يؤدي إلى حالات تنازع في المصالح، وأنه ينبغي النظر في مسألة التشاور مع ممثل الاعسار فحسب.
    43. Le Gouvernement a spécifié que l'organe chargé de régler les conflits de compétence entre les tribunaux faisait partie de l'appareil judiciaire et était indépendant des pouvoirs publics. UN 43- وشرحت الحكومة أن هيئة قضائية مستقلة عن الحكومة تقوم بالبت في حالات تنازع الاختصاص.
    De plus, l'organe qui statuerait sur les conflits de compétence entre la justice civile et la justice militaire devrait être composé de magistrats indépendants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهاز المسؤول عن الفصل في حالات تنازع الاختصاص بين نظامي القضاء المدني والعسكري يجب أن يتألف من قضاة مستقلين.
    Le Comité souligne la responsabilité qu'a le Conseil supérieur de la magistrature pour ce qui est de résoudre les conflits de compétence et de garantir que, dans la pratique, ces crimes restent clairement hors de la compétence de la justice militaire. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء عن تسوية حالات تنازع الاختصاص. كما تشدد اللجنة على أهمية كفالة بقاء تلك الجرائم بصورة واضحة وفعلية خارج نطاق ولاية المحاكم العسكرية.
    Le Comité souligne la responsabilité qu'a le Conseil supérieur de la magistrature pour ce qui est de résoudre les conflits de compétence et de garantir que, dans la pratique, ces crimes restent clairement hors de la compétence de la justice militaire. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء فيما يتعلق بتسوية حالات تنازع الاختصاص. كما تشدد اللجنة على أهمية كفالة بقاء تلك الجرائم بصورة واضحة وفعلية خارج نطاق ولاية المحاكم العسكرية.
    Le Comité souligne la responsabilité qu'a le Conseil supérieur de la magistrature pour ce qui est de résoudre les conflits de compétence et de garantir que, dans la pratique, ces crimes restent clairement hors de la compétence de la justice militaire. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء فيما يتعلق بتسوية حالات تنازع الاختصاص. كما تشدد اللجنة على أهمية كفالة بقاء تلك الجرائم بصورة واضحة وفعلية خارج نطاق ولاية المحاكم العسكرية.
    La deuxième option consisterait pour la Cour à procéder dans une indépendance totale par rapport à l'action du Conseil de sécurité et à trouver une autre procédure pour régler les conflits de compétences pouvant surgir, par exemple en sollicitant un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN واﻹمكانية الثانية هو أن تعمل المحكمة في استقلال تام عن عمل مجلس اﻷمن وأن تسعى إلى إجراء آخر في تسوية حالات تنازع الاختصاص عندما تنشأ تلك الحالات، عن طريق القيام مثلا بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    38. Le Comité spécial estime qu'il convient, dans toute la mesure possible, d'éviter les conflits de compétence entre les grandes commissions. Sans vouloir préjuger la décision qui sera prise dans chaque cas particulier, le Comité tient à souligner l'existence de ce problème et l'opportunité pour le Bureau et l'Assemblée générale de rechercher les meilleure moyens d'y porter remède [par. 119]. UN 38 - ترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي، بقدر الإمكان، تفادي حالات تنازع الاختصاص بين اللجان الرئيسية، وتود اللجنة، دون رغبة في التأثير في القرار الذي سيتخذ في كل حالة على حدة، أن تلفت النظر إلى وجود هذا المشكل، وإلى أن من المستصوب قيام المكتب والجمعية العامة بالنظر في إحدى الوسائل لعلاجه [الفقرة 119].
    < < Chaque État contractant, en signant ou ratifiant la présente Convention ou en y adhérant, peut déclarer qu'il exclut de l'application de la présente Convention les conflits de lois relatifs à certaines matières. > > UN " يجوز لكل دولة متعاقدة، عند توقيع هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، أن تعلن أنها تستبعد من تطبيق هذه الاتفاقية حالات تنازع القوانين المتعلقة بمسائل معينة " .
    Le point important est que tous les conflits d'intérêts devraient donner lieu à publication; il faudrait faire connaître en même temps la décision prise par le conseil d'administration et le nom de l'administrateur concerné. UN وثمة مسألة بالغة الأهمية تتمثل في ضرورة الكشف عن جميع حالات تنازع المصالح، بالإضافة إلى ما يقرر المجلس فعله فيما يتعلق بالحالة المحددة وبالمدير المعني.
    Lorsqu'il donne des avis, le Bureau s'efforce d'identifier, prévenir ou gérer les conflits d'intérêt réels, apparents ou potentiels afin de sauvegarder la réputation et les intérêts de l'Organisation. UN ويسعى المكتب من خلال إسداء المشورة إلى تحديد ومنع أو معالجة حالات تنازع المصالح الفعلية أو الظاهرة أو المحتملة من أجل الحفاظ على سمعة المنظمة ومصالحها.
    Conseiller le personnel sur la façon de gérer les conflits d'intérêt réels, potentiels ou perçus est l'une des fonctions essentielles de prévention des risques du Bureau de la déontologie. UN ومن أَجَلّ مهام درء المخاطر التي يقوم بها مكتب الأخلاقيات تقديم المشورة إلى الموظفين بشأن كيفية معالجة حالات تنازع المصالح، الفعلية والمحتملة والمتصورة.
    Les bureaux de liaison doivent pouvoir être très réactifs dans les meilleurs délais, même en cas de conflits d'obligations et c'est là que la fixation de priorités est la plus nécessaire. UN وعلى مكاتب الاتصال أن تستجيب بالكامل وفي الوقت المناسب، حتى في حالات تنازع الالتزامات. وهنا يكون تحديد الأولويات أشد ضرورة.
    Le respect de tous ces critères est important pour préserver la substance du droit à la liberté de religion ou de conviction, même en cas de conflit avec d'autres droits de l'homme ou d'importants intérêts d'ordre public. UN وكل هذه المعايير مهمة للحفاظ على جوهر الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد، حتى في حالات تنازع مع حقوق إنسان أخرى أو مصالح هامة للنظام العام.
    L'exercice illimité de celle-ci risque toutefois de donner naissance à des conflits de compétence entre États, à des abus de procédure et à des poursuites politiquement motivées. UN إلاّ أن استخدامها بصورة غير مقيَّدة يمكن أن يفضي إلى حالات تنازع في الاختصاص بين الدول وإلى سوء استغلال الإجراءات وإلى لوائح اتهام مدفوعة بعوامل سياسية.
    Sur ces 144 demandes de conseils et d'avis en 2010, 63 % étaient liées à diverses situations de conflit d'intérêt. UN ومن أصل 144 طلبا للحصول على الاستشارة والتوجيه في عام 2010، كان 63 في المائة منها يتعلق بمجموعة متنوعة من حالات تنازع المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more