"حالات جديدة من" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux cas de
        
    • nouveaux cas d'
        
    • de nouveaux privilèges
        
    • de nouvelles situations d'
        
    • de nouveaux cas
        
    Ce partenariat avait permis de réduire de plus de la moitié le nombre de nouveaux cas de paludisme en Afrique subsaharienne au cours des trois dernières années. UN وأشار إلى أن هذه الشراكة ساعدت على خفض نسبة حدوث حالات جديدة من الملاريا بأكثر من
    Les solutions apportées aux déplacements internes sont souvent mises à mal par de nouveaux cas de déplacements. UN وغالبا ما تتعرقل الحلول الموضوعة للتشرد الداخلي بسبب ظهور حالات جديدة من التشرد.
    Certaines situations restent profondément préoccupantes et de nouveaux cas de violations vont sans doute être rapportés dans les mois qui viennent. UN وما زالت الحالات التي تبعث على القلق البالغ قائمة، ولا شك أننا سنواجه حالات جديدة من الانتهاكات في اﻷشهر القادمة.
    14. L'inadéquation des dispositions législatives n'a cessé de créer de nouveaux cas d'apatridie et a constitué un obstacle à la recherche de solutions. UN 14- ظلت الأحكام التشريعية غير الملائمة تتسبب في حالات جديدة من انعدام الجنسية وتضع العراقيل أمام الحلول.
    e) La liste des 30 pays qui " tourneraient " plus souvent et plus régulièrement ferait l'objet de révisions périodiques (tous les 10, 12 ou 15 ans), ce qui éviterait le risque de créer de nouveaux privilèges " éternels " . UN )ﻫ( تجري تنقيحات دورية )كل ١٠ سنوات أو ١٢ أو ١٥ سنة( في قائمة البلدان السالفة الذكر، البالغ عددها ٣٠ بلدا يفترض أنها ستتناوب العضوية أكثر تواترا وانتظاما، وذلك تحاشيا لاحتمال نشوء حالات جديدة من حالات " الامتياز اﻷبدي " .
    Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية،
    Au cours de la période considérée, on a enregistré de nouveaux cas de lynchage de présumés délinquants. UN وسجلت خلال فترة التقرير حالات جديدة من القصاص بلا قانون من أشخاص اتهموا بارتكاب جرائم.
    Nous nous en tiendrons aux nouveaux éléments du rapport, c'est-à-dire aux nouveaux cas de disparition forcée ou involontaire ou de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, que M. Gáspár Bíró s'est efforcé de présenter. UN وسنركز بدلا من ذلك، على الجوانب الجديدة من التقرير، وحيثما حاول غاسبر بيرو أن يقدم حالات جديدة من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Précédemment éradiquée en Yougoslavie, cette maladie entraînera de nouveaux cas de rétrécissement mitral et d'autres problèmes cardiaques acquis; UN وسيؤدي هذا المرض الذي كان قد تم القضاء عليه من قبل في يوغوسلافيا، الى حدوث حالات جديدة من ضيق الصمام التاجي وغير ذلك من تشوهات القلب المكتسبة؛
    On a par contre fait état de nouveaux cas de violence et d'intimidation d'inspiration politique sur la personne de candidats aux élections, et d'entrave au cours de la justice. UN بل على العكس، وقعت حالات جديدة من العنف والتخويف بدوافع سياسية، وقد استهدفت المرشحين للانتخابات، وسُجلت كذلك حالات تدخل في إقامة العدل.
    De plus, il est préoccupé par le signalement de nouveaux cas de disparitions forcées ou involontaires, notamment d'enfants. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات جديدة من الاختفاء القسري وغير الطوعي، بما فيها حالات اختفاء أطفال.
    De plus, il est préoccupé par le signalement de nouveaux cas de disparitions forcées ou involontaires, notamment d'enfants. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات جديدة من الاختفاء القسري وغير الطوعي، بما فيها حالات اختفاء أطفال.
    De plus, il est préoccupé par le signalement de nouveaux cas de disparitions forcées ou involontaires, notamment d'enfants. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات جديدة من الاختفاء القسري وغير الطوعي، بما فيها حالات اختفاء أطفال.
    4. En application du paragraphe 10 de la résolution 49/49 de l'Assemblée générale, les États ont signalé au total 10 nouveaux cas de violation pour la période allant du 30 septembre 1994 au 18 août 1995. UN ٤ - وعملا بالفقرة ١٠ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٩، أبلغت الدول عما مجموعه ١٠ حالات جديدة من الانتهاكات خلال الفترة من ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ إلى ٨١ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Cependant, pour deux personnes qui commençaient à suivre un traitement antirétroviral en 2007, il y a eu cinq nouveaux cas d'infection par le VIH, et 70 % des personnes qui avaient besoin d'un traitement n'étaient pas en mesure d'accéder aux médicaments requis. UN ولكن مقابل كل شخصين شرعا في تلقي العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في عام 2007، وقعت خمس حالات جديدة من الإصابة بالفيروس، في حين أن 70 في المائة من الذين يحتاجون إلى العلاج لم يتمكنوا من الحصول على الأدوية اللازمة.
    Il a collaboré avec certains États en vue de prévenir la survenance de nouveaux cas d'apatridie, notamment dans le cadre de la succession d'États, et protéger les droits des personnes apatrides. UN وعملت المفوضية مع دول محددة لمنع وقوع حالات جديدة من انعدام الجنسية التي تنشأ بوجه خاص في ظروف خلافة الدول ولحماية حقوق الأشخاص عديمي الجنسية.
    106. Le Rapporteur spécial a appelé l'attention du Gouvernement sur trois nouveaux cas d'allégations de torture et lui a demandé un complément d'information sur deux autres cas qu'il avait portés à son attention en 1996. UN ٦٠١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ثلاث حالات جديدة من حالات اﻹدعاء بالتعذيب وطلب موافاته بالمزيد من المعلومات عن حالتين أخريين كان قد أحالهما إلى الحكومة في عام ٦٩٩١.
    — La liste des 30 pays qui " tourneraient " plus souvent et plus régulièrement ferait l'objet de révisions périodiques (tous les 12 à 18 ans), ce qui éviterait le risque de créer de nouveaux privilèges " éternels " . UN -- تجري تنقيحات دورية )كل ٠١ سنوات أو ٢١ أو ٨١ سنة( في قائمة البلدان السالفة الذكر، البالغ عددها ٠٣ بلدا يفترض أنها ستتناوب العضوية على نحو أكثر تواترا وانتظاما، وذلك تحاشيا لاحتمال نشوء حالات جديدة من حالات " الامتياز اﻷبدي " .
    e) La liste des 30 pays qui «tourneraient» plus souvent et plus régulièrement ferait l’objet de révisions périodiques (tous les 10, 12 ou 15 ans), ce qui éviterait le risque de créer de nouveaux privilèges «éternels». UN )ﻫ( تجري تنقيحات دورية )كل ١٠ سنوات أو ١٢ أو ١٥ سنة( في قائمة البلدان السالفة الذكر، البالغ عددها ٣٠ بلدا يفترض أنها ستتناوب العضوية أكثر تواترا وانتظاما، وذلك تحاشيا لاحتمال نشوء حالات جديدة من حالات " الامتياز اﻷبدي " .
    Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more