Il prend également note avec inquiétude du nombre élevé de grossesses chez les adolescentes et du faible taux d'utilisation des moyens de contraception. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وانخفاض معدل استخدام موانع الحمل. |
Si l'enseignement était obligatoire dans le primaire et le secondaire, cela contribuerait à réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | ومن شأن إلزامية التعليم الابتدائي والثانوي المساعدة على الحد من عدد حالات حمل المراهقات. |
les grossesses d'adolescentes surviennent généralement dans les groupes de filles socialement désavantagées et vulnérables, et des disparités considérables de ces taux sont évidentes dans différentes zones géographiques. | UN | وعادة ما تحدث حالات حمل المراهقات لدى الفئات المحرومة والضعيفة اجتماعياً. ويوجد تفاوت كبير واضح في معدلات حمل المراهقات بين مختلف المناطق الجغرافية. |
Les dernières années, on s'est employé principalement à éviter les grossesses chez les adolescentes. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص في السنوات الأخيرة على تجنب حالات حمل المراهقات. |
Un problème particulièrement préoccupant est celui des grossesses chez les adolescentes, qui ont été au nombre de 25. | UN | أما حالات حمل المراهقات فتثير قلقا خاصا وقد بلغ عدد هذه الحالات ٢٥ حالة. |
b) Réduire considérablement le nombre des grossesses d'adolescentes. | UN | )ب( تخفيض حالات حمل المراهقات جميعا تخفيضا كبيرا. |
La réduction du taux global de natalité et du nombre de grossesses précoces; | UN | تخفيض المعدل العام للمواليد والحد من حالات حمل المراهقات. |
Et nombre de pays appartenant à toutes les régions du monde ont signalé une augmentation des cas de grossesse chez les adolescentes. | UN | وأشار عدد كبير من البلدان في مختلف المناطق الى ازدياد حالات حمل المراهقات. |
La CARICOM a mis en place une stratégie et un plan visant à réduire le nombre de grossesses d'adolescentes dans la région. | UN | ووُضِعَت استراتيجية وخطة للجماعة الكاريبية من أجل التقليل من عدد حالات حمل المراهقات في المنطقة. |
Le Comité est aussi préoccupé par le faible taux d'utilisation de contraceptifs modernes dans l'État partie, d'où un nombre élevé de grossesses chez les adolescentes. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء المعدل المتدني من استخدام وسائل منع الحمل الحديثة في الدولة الطرف، مما يسفر عن أعداد مرتفعة من حالات حمل المراهقات. |
20. Le Groupe d'experts s'est inquiété du nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | ٢٠ - وأعرب فريق الخبراء عن قلقه إزاء حجم حالات حمل المراهقات. |
Le nombre de grossesses chez les adolescentes continue de reculer grâce aux informations fournies aux jeunes sur l’importance qu’il y a à reporter à plus tard l’activité sexuelle, l’emploi des contraceptifs et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | ويواصل عدد حالات حمل المراهقات هبوطه نتيجة للمعلومات التي يزود بها الصغار عن أهمية إرجاء النشاط الجنسي، وعن استعمال وسائل منع الحمل، وعن اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le rapport fait état d'une augmentation du nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | 21 - يشير التقرير إلى زيادة عدد حالات حمل المراهقات. |
Bien que l'on ne dispose pas de statistiques pour les zones rurales, il est cependant manifeste que les mariages précoces y sont fréquents, que le nombre de grossesses chez les adolescentes y est en augmentation, que de nombreux viols y sont commis et que le taux d'abandon scolaire y est élevé chez les filles. | UN | وفي المناطق الريفية، بالرغم من عدم توافر إحصاءات، لا يزال من المؤكد أن الزواج المبكِّر منتشر بكثرة وعدد حالات حمل المراهقات في تزايد والاغتصاب منتشر ومعدل انقطاع الفتيات عن التعليم مرتفع. |
Dans les Antilles néerlandaises, les grossesses d'adolescentes sont devenues un problème de plus en plus inquiétant, dont le gouvernement, tout comme les organisations non gouvernementales doivent s'occuper, par exemple en dispensant une éducation sexuelle aux jeunes. | UN | وصفت حالات حمل المراهقات بأنها مشكلة آخذة في الانتشار وتحتاج لمعالجتها من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء في جزر الأنتيل الهولندية، وعلى سبيل المثال بتوفير الثقافة الجنسية للنشء. |
Il n'y a pas de doute que les grossesses d'adolescentes augmentent. | UN | 9 - وأضافت أن لا شك في أن حالات حمل المراهقات آخذة في الارتفاع. |
Il le prie aussi de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses chez les adolescentes et les infections sexuellement transmissibles, en faisant mieux connaître la planification familiale et les services du même nom. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات حمل المراهقات والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة والوعي بالخدمات القائمة. |
On ne sait pas si l'existence de ces centres encourage ou non les adolescentes à avoir une vie sexuelle précoce; les grossesses chez les adolescentes ne semblent pas avoir augmenté. | UN | ولم يكن من الواضح ما إذا كان توفر تلك المراكز يشجع المراهقات على ممارسة الجنس في سن مبكر، إلا أنه لم يظهر أن هناك زيادة في حالات حمل المراهقات. |
Prévention des grossesses chez les adolescentes de Tegucigalpa | UN | منع حالات حمل المراهقات في تيغوسيغالبا |
b) Réduire considérablement le nombre des grossesses d'adolescentes. | UN | )ب( تخفيض حالات حمل المراهقات جميعا تخفيضا كبيرا. |
Il exprime également ses préoccupations face à la hausse du nombre de grossesses précoces. | UN | كما تعرب عن قلقها لتزايد عدد حالات حمل المراهقات. |
Son principal but est d'améliorer la sensibilisation et les connaissances des parents en ce qui concerne les problèmes des adolescents et des jeunes, notamment la grossesse chez les adolescentes. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في رفع الوعي والمعرفة لدى الوالدين بشأن قضايا الشباب والمراهقين، من قبيل حالات حمل المراهقات. |
Le nombre de grossesses d'adolescentes a également baissé. | UN | وحدث أيضا انخفاض في حالات حمل المراهقات. |
Un grand nombre de ces grossesses n'est pas désiré et contribue au nombre croissant d'avortements dangereux. | UN | وكثير من حالات حمل المراهقات تكون غير مرغوبة وهذا يسهم في العدد المتزايد من حالات الإجهاض العمدي غير المأمون. |
La mauvaise santé génésique est une des causes principales de mortalité maternelle, outre l'incidence croissante des grossesses précoces et les délais trop courts entre les grossesses. | UN | وسوء الصحة الإنجابية سبب كبير في الوفيات النفاسية وتتزايد حالات حمل المراهقات وتقل الفترات بين حالات الحمل. |
Bien que 96 % de la population soit au courant des méthodes de planning familial, le taux de grossesse des adolescentes est particulièrement élevé, à 31 %. | UN | ومع أن 96 في المائة من السكان ملمون بتفاصيل تنظيم الأسرة، يتسم معدل حالات حمل المراهقات بارتفاع مخيف، إذ يشكل 31 في المائة. |
b) Le nombre élevé de grossesses précoces, qui, dans bien des cas, entraînent le décès de la jeune fille; | UN | (ب) ارتفاع عدد حالات حمل المراهقات حيث يؤدي كثير من هذه الحالات إلى وفاة الأم؛ |