Le faible recours à la planification familiale se traduit par des grossesses non souhaitées et illégales et des avortements peu sûrs qui entraînent des risques de mortalité maternelle. | UN | ويؤدي انخفاض اتباع أسلوب تنظيم اﻷسرة إلى حالات حمل غير مرغوبة وإلى حالات إجهاض غير مأمونة قد تعرض اﻷم إلى خطر الوفاة. |
Il déplore le nombre élevé de femmes emprisonnées après avoir été condamnées pour des délits résultant de grossesses non désirées. | UN | كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها. |
C'est le devoir de chacun des parents de discuter sans réserve des questions sexuelles avec leurs enfants et de les protéger contre les grossesses non désirées dues à un manque d'informations. | UN | فمن واجب الأبوين أن يتحدثا بحرية مع أطفالهم عن الجنس وأن يحمياهم مما يسببه الجهل من حالات حمل غير مرغوب فيها. |
Il est admis que ce taux élevé de natalité chez les adolescents est dû à des grossesses non désirées plutôt qu'à des grossesses planifiées. | UN | ويعتقد أن معدلات المواليد العالية هذه وسط المراهقين ناتجة عن حالات حمل غير مرغوب فيها، وليست عن حالات حمل مخططة. |
Du fait de la criminalisation de l'avortement, les femmes sont contraintes de poursuivre une grossesse non désirée, même lorsqu'elle est le résultat d'un viol ou constitue un danger pour leur vie; cela équivaut à un acte de torture, comme le soulignent les organisations internationales des droits de l'homme. | UN | فتجريم الإجهاض يرغم النساء على مواصلة حالات حمل غير مرغوبة، حتى عندما تنتج عن الاغتصاب، أو تهدد صحة المرأة وحياتها؛ وهذا يرقى إلى مستوى التعذيب، كما أشارت إلى ذلك هيئات حقوق الإنسان الدولية. |
Il déplore le nombre élevé de femmes emprisonnées après avoir été condamnées pour des délits résultant de grossesses non désirées. | UN | كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها. |
Il déplore le nombre élevé de femmes emprisonnées après avoir été condamnées pour des délits résultant de grossesses non désirées. | UN | كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها. |
Des résultats de diverses recherches il ressort à l'évidence que les jeunes ont des relations sexuelles multiples non protégées, dont s'ensuivent des grossesses non désirées et des avortements provoqués. | UN | وقد ظهر دليل قوي من مختلف نتائج الدراسات البحثية على وجود علاقات جنسية متعددة اﻷطراف تعوزها الحماية وتفضي الى حالات حمل غير مرغوبة وإجهاض مستحث. |
Les femmes pourraient aussi être plus exposées au risque de violence sexuelle, pouvant se traduire par des grossesses non désirées, entrainant à leur tour des avortements dangereux. | UN | وقد تكون المرأة أيضاً أكثر عرضة للعنف الجنسي الذي يمكن أن يؤدي إلى حالات حمل غير مرغوب فيه وبالتالي إلى عمليات إجهاض غير مأمون. |
Dans les pays en développement, la proportion des femmes mariées ayant recours à la contraception pour éviter les grossesses non désirées est passée de moins de 10 % à 60 % entre 1960 et 2000. | UN | وبين عامي 1960 و 2000، ازدادت نسبة النساء المتزوجات في البلدان النامية اللواتي يستخدمن وسائل منع الحمل لمنع حدوث حالات حمل غير مرغوب فيه، فبلغت 60 في المائة بعد أن كانت أقل من 10 في المائة. |
Il semble qu'au lieu de chercher à éviter les grossesses non désirées, l'État intervienne seulement a posteriori, pour corriger ses lacunes. | UN | وأردفت قائلة إنه يبدو وكأن الدولة لم تتدخل إلا بعد وقوع الفعل لتدارك أوجه تقصيرها، بدلا من السعي إلى الحيلولة دون حدوث حالات حمل غير مرغوب فيها. |
Les avortements illégaux résultent souvent des grossesses non planifiées. | UN | 217 - وكثيراً ما تفضي حالات الإجهاض غير المشروع إلى حالات حمل غير مطلوبة. |
- 61 % d'entre elles sont victimes de grossesses non désirées, parmi lesquelles 12 % subissent un avortement médicalisé, et 70 % se font avorter elles-même; | UN | :: نسبة 61 في المائة كن يعانين حالات حمل غير مرغوب فيها فضلاً عن نسبة 12 في المائة منهن تعرضن للإجهاض ونسبة 70 في المائة مارسن الإجهاض بمعرفتهن. |
Outre la légalisation de l'avortement, des services de soins après avortement doivent être assurés dans le respect de la dignité humaine, y compris des conseils sur l'utilisation des méthodes contraceptives permettant d'éviter les grossesses non désirées. | UN | وبصرف النظر عن مشروعية الإجهاض، يجب أن تُقدم خدمات إنسانية في المرحلة اللاحقة للإجهاض، بوسائل منها تقديم توجيهات بشأن طرائق منع الحمل تلافياً لحصول حالات حمل غير مرغوبة. |
Ces expériences entraînent souvent des traumatismes psychosociaux, des grossesses non désirées et des maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida. | UN | وغالبا ما تسفر هذه الحالات عن جروح نفسية واجتماعية بالغة، وعن حالات حمل غير مرغوب فيها، وأمراض منقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
La pauvreté, le manque d'appui et de conseils de la part de leurs parents, le manque d'informations et d'instruction, les mauvais traitements et toutes les formes d'exploitation et de violence dont elles sont victimes se traduisent bien souvent par des grossesses non désirées et par la contamination par le VIH qui, à leur tour, limitent parfois les possibilités qu'elles pourraient avoir de s'instruire. | UN | وإن الفقر، وانعدام دعم الأبوين وتوجيههما، ونقص المعلومات والتعليم، وإساءة المعاملة وجميع أشكال استغلال الطفلة والعنف الموجه ضدها، يسفر في حالات كثيرة عن حالات حمل غير مرغوب فيها ونقل فيروس نقص المناعة البشرية، مما قد يؤدي أيضا إلى تقييد الفرص التعليمية. |
La pauvreté, le manque d'appui et de conseils de la part de leurs parents, le manque d'informations et d'instruction, les mauvais traitements et toutes les formes d'exploitation et de violence dont elles sont victimes se traduisent bien souvent par des grossesses non désirées et par la contamination par le VIH, qui à leur tour limitent parfois les possibilités qu'elles pourraient avoir de s'instruire. | UN | وإن الفقر، وانعدام دعم الأبوين وتوجيههما، ونقص المعلومات والتعليم، وإساءة المعاملة وجميع أشكال استغلال الطفلة والعنف الموجه ضدها، يسفر في حالات كثيرة عن حالات حمل غير مرغوب فيها ونقل فيروس نقص المناعة البشرية، مما قد يؤدي أيضا إلى تقييد الفرص التعليمية. |
Jusqu'à une date récente, les méthodes les plus généralement appliquées consistaient dans l'emploi de préservatifs et de diaphragmes, de substances chimiques ou d'une association de ces trois systèmes, qui réussissaient dans 30 à 90 % des cas, ce qui n'était pas suffisant pour empêcher les grossesses non désirées et les avortements. | UN | وحتى اﻵونة اﻷخيرة، يعتبر العازل وحبوب منع الحمل ووسائل منع الحمل التوليفية أكثر وسائل منع الحمل انتشارا، حيث تتراوح نسبة نجاحها بين ٣٠ و ٩٠ في المائة، اﻷمر الذي لم يحل بدوره دون حدوث حالات حمل غير مرغوب فيه أو دون اللجوء الى اﻹجهاض. |
Comme souvent, les femmes et les filles contraintes de mener à terme une grossesse non désirée sont en outre en butte à l'opprobre de la famille et de la société. | UN | وعادة ما تتعرض النساء والفتيات اللاتي يُجبَرن على الاستمرار في حالات حمل غير مرغوبة للإيذاء ثانية على يد الأسرة والمجتمع. |
Dans le sud du Soudan ou dans le camp de Kakuma, des adolescentes forcées de quitter l'école à cause d'un mariage précoce ou d'une grossesse non désirée, ont ainsi eu la possibilité de recevoir un enseignement scolaire ou d'acquérir des qualifications dans d'autres domaines. | UN | كما مُنحت الأمهات المراقبات اللائي هجرن التعليم في جنوب السودان أو في مخيم كاكوما، في أعقاب زيجات مبكرة أو حالات حمل غير مرغوبة، فرصة لتلقي التعليم الرسمي و/أو التدريب على مهارات أخرى. |