De plus, nous sommes de plus en plus confrontés à des situations d'urgence complexes, qui englobent des problèmes politiques, militaires et humanitaires. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجهنا بدرجة متزايدة حالات طارئة معقدة، تنطوي على شواغل سياسية وعسكرية وانسانية. |
Dans certains cas, toutefois, les bureaux avaient besoin d'un plus grand nombre de véhicules pour faire face à des situations d'urgence. | UN | غير أن بعض المكاتب تحتاج، في بعض اﻷحيان، إلى عدد أزيد من المركبات بسبب حالات طارئة. |
Dans certains cas, toutefois, les bureaux avaient besoin d'un plus grand nombre de véhicules pour faire face à des situations d'urgence. | UN | غير أن بعض المكاتب تحتاج، في بعض اﻷحيان، إلى عدد أزيد من المركبات بسبب حالات طارئة. |
f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations. | UN | )و( تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات اﻹدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة )د(، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها. |
f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations. | UN | (و) تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات الإدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة (د)، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها. |
Il faut tirer les sévères enseignements de ces crises pour pouvoir nous préparer aux urgences futures. | UN | ولا بد أن نستوعب الدروس القاسية لتلك الأزمات كيما نستعد لأي حالات طارئة في المستقبل. |
En particulier, la couverture de vaccination a fortement diminué dans les pays confrontés à des situations d'urgence. | UN | وعلى وجه التحديد، فقد انخفضت التغطية بالتحصين في البلدان التي تتعامل مع حالات طارئة. |
L'ECOSOC a aussi reconnu son rôle dans les aspects de la diplomatie humanitaire ainsi que sa tâche de faciliter l'accès dans les régions où il y a des situations d'urgence. | UN | كما اعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعــي بدوره في جوانب الدبلوماسية اﻹنسانية وبواجبه فــي تسهيل الدخول الى المناطق التي توجد فيها حالات طارئة. |
Le chapitre II porte essentiellement sur l'assistance fournie par l'UNICEF aux pays en proie à des situations d'urgence complexes et sur l'utilisation du Fonds de programmation pour les secours d'urgence. | UN | ويركز الفصل الثاني على ما تقدمه اليونيسيف من مساعدات للبلدان التي تواجه حالات طارئة معقدة، وعلى استخدام صندوق برنامج الطوارئ. |
119. Sur un total de 223 millions de dollars dépensés par l'UNICEF pour des situations d'urgence en 1993, environ 80 % ont été consacrés aux 10 pays dont la situation d'urgence était la plus complexe. | UN | ١١٩ - وتخصص نسبة تبلغ حوالي ٨٠ في المائة من مجموع ما أنفقته اليونيسيف على الحالات الطارئة في عام ١٩٩٣ والبالغ ٢٢٣ مليون دولار، إلى البلدان العشرة التي تواجه حالات طارئة معقدة. |
Depuis 1997, par l'intermédiaire de son Programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, le FNUAP avait également facilité la fourniture de contraceptifs aux pays qui devaient faire face à des situations d'urgence. | UN | ومنذ عام ٧٩٩١، قام الصندوق أيضا، من خلال البرنامج العالمي للسلع اﻷساسية لموانع الحمل، تسهيل توفير موانع الحمل للبلدان التي تواجه حالات طارئة. |
Depuis 1997, par l'intermédiaire de son Programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, le FNUAP avait également facilité la fourniture de contraceptifs aux pays qui devaient faire face à des situations d'urgence. | UN | ومنذ عام ٧٩٩١، قام الصندوق أيضا، من خلال البرنامج العالمي للسلع اﻷساسية لموانع الحمل، تسهيل توفير موانع الحمل للبلدان التي تواجه حالات طارئة. |
D'après l'UNICEF, il n'était pas toujours possible de présenter des demandes d'autorisation de voyage deux semaines avant la date de départ en raison des situations d'urgence. | UN | 266 - وأوضحت اليونيسيف أنه لا يمكن دائما تقديم طلبات السفر قبل المواعيد المحددة بأسبوعين بسبب وجود حالات طارئة. |
f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations. | UN | (و) تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات الإدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة (د)، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها. |
f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations. | UN | (و) تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات الإدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة (د)، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها. |
f) Les instructions ou directives administratives générales sur des questions visées à l'alinéa d) sont, sauf empêchement motivé par l'urgence, communiquées avant leur entrée en vigueur aux comités exécutifs des organes représentatifs concernés, pour examen et observations. | UN | (و) تحال مقدما التعليمات أو التوجيهات الإدارية العامة المتعلقة بالمسائل الداخلة في نطاق الفقرة (د)، ما لم تكن هناك حالات طارئة تجعل ذلك متعذرا، إلى اللجان التنفيذية للهيئات المعنية الممثلة للموظفين، للنظر فيها والتعليق عليها قبل تنفيذها. |
Les réserves alimentaires du pays sont également suffisantes pour faire face, le cas échéant, à de nouvelles urgences. | UN | ومخزونات اﻷغذية في البلد كافية أيضا لسد الحاجة إذا حدثت حالات طارئة جديدة. |
Aux dernières nouvelles, les urgences ne sont pas calmes. | Open Subtitles | آخر مرة تأكدت، لم تكن هناك حالات طارئة هادئة كثيرا |
Il est plus difficile d'établir des plans d'approvisionnement réalistes pour les pays où les situations d'urgence se prolongent en raison du caractère fluctuant des situations sur le terrain et des incertitudes concernant le financement. | UN | ومن الأصعب وضع خطط واقعية للإمدادات بالنسبة للبلدان التي تعيش حالات طارئة طويلة الأمد بسبب تقلب الحالة السائدة في الميدان وعدم ضمان التمويل. |
Pour accéder aux installations médicales à Jérusalem, il fallait un permis spécial et des ambulances se sont vu refuser l'entrée dans des hôpitaux dans plusieurs cas d'urgence. | UN | وتطلب الوصول إلى المرافق الطبية في القدس الحصول على تصاريح، ورفض دخول سيارات اﻹسعاف إليها في عدة حالات طارئة. |