"حالات عدم التقيد" - Translation from Arabic to French

    • des dérogations
        
    • les exceptions à
        
    • cas de dérogation
        
    • cas de non-respect
        
    • ces dérogations
        
    • de nonrespect
        
    • les dérogations à
        
    • cas où des écarts ont été
        
    • obligation de veiller au respect de
        
    Il a toujours eu une interprétation restrictive des dérogations et dans certains cas, a conclu que malgré la dérogation, l'État était responsable de violations du Pacte. UN وتفسر اللجنة بانتظام حالات عدم التقيد تفسيراً ضيقاً، كما تقرر، في بعض الحالات أن الدولة مسؤولة عن انتهاكات العهد على الرغم من عدم التقيد.
    Il a toujours eu une interprétation restrictive des dérogations et dans certains cas a conclu que malgré la dérogation, l'État était responsable de violations du Pacte. UN وكانت اللجنة تفسر دائماً حالات عدم التقيد تفسيراً ضيقاً، كما قررت في بعض الحالات أن الدولة كانت مسؤولة عن انتهاكات العهد على الرغم من عدم التقيد.
    les exceptions à cette règle doivent être très limitées et clairement définies par la loi. UN وينبغي أن تكون حالات عدم التقيد بهذه القاعدة محدودة جداً ومذكورة بوضوح في القانون.
    Le Bureau a découvert plusieurs cas de non-respect des procédures de passation des marchés. UN وقد كشف المكتب عن عدد من حالات عدم التقيد بإجراءات الشراء.
    Sans contester le droit des États parties de déroger à certaines de leurs obligations en période d'état d'exception conformément à l'article 4 du Pacte, le Comité les invite toujours instamment à mettre fin dès que possible à ces dérogations. UN وبينما لا تشكك اللجنة في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فإنها تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن.
    7. Les rapports devraient révéler les obstacles à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes dans la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays et donner des informations sur les types et la fréquence des cas de nonrespect du principe de l'égalité de droits. UN 7- وينبغي أن تبين التقارير العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم التقيد بمبادئ المساواة في الحقوق وعن معدل حدوث هذه الحالات.
    Il a toujours donné une interprétation restrictive des dérogations et, dans certains cas, a conclu que malgré la dérogation l'État partie intéressé était responsable de violations du Pacte. UN وقد حرصت اللجنة دوماً على تفسير حالات عدم التقيد تفسيراً دقيقاً، وقررت في بعض الحالات أن الدولة الطرف المعنية كانت مسؤولة عن الإخلال بأحكام العهد، على الرغم من حالة عدم التقيد.
    Il a toujours donné une interprétation restrictive des dérogations et dans certains cas a conclu que, malgré la dérogation, l'État était responsable de violations du Pacte. UN وقد حرصت اللجنة دوماً على تفسير حالات عدم التقيد تفسيراً دقيقاً، وقررت في بعض الحالات أن الدول كانت مسؤولة عن الإخلال بأحكام العهد، على الرغم من جواز عدم التقيد.
    Il a toujours donné une interprétation restrictive des dérogations et, dans certains cas, a conclu que, malgré la dérogation, l'État était responsable de violations du Pacte. UN وقد حرصت اللجنة دوماً على تفسير حالات عدم التقيد تفسيراً دقيقاً، وقررت في بعض الحالات أن الدول مسؤولة عن الإخلال بأحكام العهد، على الرغم من حالة عدم التقيد.
    Il a toujours donné une interprétation restrictive des dérogations et, dans certains cas, a conclu que, malgré la dérogation, l'État partie concerné était responsable de violations du Pacte. UN وحرصت دوماً على تفسير حالات عدم التقيد تفسيراً دقيقاً، وقررت في بعض الحالات أن الدولة الطرف المعنية مسؤولة عن انتهاك أحكام العهد، على الرغم من إعلان عدم تقيدها بها.
    Il a souligné l'interdépendance entre le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme ainsi que le statut et les effets des dérogations à ce dernier. UN وأكد على أوجه الترابط القائمة بين القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فضلاً عن وضع وأثر بعض حالات عدم التقيد بأحكام هذا القانون الأخير.
    31. Pour les États parties au Protocole facultatif, le Comité a examiné la question des dérogations à l'occasion de l'examen de communications individuelles. UN 31- وبالنسبة للدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، نظرت اللجنة في حالات عدم التقيد في إطار دراسة البلاغات المقدمة من الأفراد.
    les exceptions à cette règle doivent être très limitées et clairement définies par la loi. UN وينبغي أن تكون حالات عدم التقيد بهذه القاعدة محدودة جداً ومذكورة بوضوح في القانون.
    les exceptions à cette règle doivent être très limitées et clairement définies par la loi. UN وينبغي أن تكون حالات عدم التقيد بهذه القاعدة محدودة جداً ومذكورة بوضوح في القانون.
    12. Le Comité a relevé dans les états financiers un certain nombre de cas de non-respect des normes comptables du système des Nations Unies. UN ١٢ - لاحظ المجلس في البيانات المالية بعض حالات عدم التقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Tout en ne contestant pas le droit des États parties de déroger à certaines de leurs obligations en période d'état d'exception, conformément à l'article 4 du Pacte, le Comité invite toujours instamment les États parties à mettre fin dès que possible à ces dérogations. UN ودون التشكيك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ، تحث اللجنة الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن.
    7. Les rapports devraient révéler les obstacles à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes dans la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays et donner des informations sur les types et la fréquence des cas de nonrespect du principe de l'égalité de droits. UN 7- وينبغي أن تبين التقارير العوائق التي تعترض سبيل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم التقيد بمبادئ المساواة في الحقوق وعن معدل حدوث هذه الحالات.
    Néanmoins, l'obligation de limiter les dérogations à ce qui est strictement exigé par la situation a son origine dans le principe de proportionnalité qui est commun aux pouvoirs de dérogation et de restriction. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الالتزام بالحد من حالات عدم التقيد بالأحكام، التي يشترط اللجوء إليها في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يعكس مبدأ التناسب الذي يعد مألوفاً لدى السلطات التي لا تتقيد بالأحكام وتفرض القيود.
    Le tableau 6 énumère tous les cas où des écarts ont été constatés par rapport aux calendriers de réduction de la consommation, tels qu'ils ressortent des données communiquées par les Parties, assortis d'explications. UN ويبين الجدول 6 جميع حالات عدم التقيد بالجداول الزمنية لتخفيض الاستهلاك حسبما يتضح من البيانات المقدمة من هذه الأطراف، إلى جانب التفسيرات. الجدول 6
    Les recommandations énoncées dans le présent rapport n'abordent pas les mesures que le Fonds du PNUE pourrait vouloir imposer à des fonctionnaires ayant failli à l'obligation de veiller au respect de son règlement financier, instructions administratives et directives connexes. UN 9 - ولا تعالج التوصيات الواردة في هذا التقرير الخطوات التي قد يرغب صندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة في النظر في اتخاذها تجاه المسؤولين في حالات عدم التقيد بنظامه المالي وقواعده المالية، وتعليماته الإدارية وتوجيهاته الأخرى ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more