"حالات عدم التوازن" - Translation from Arabic to French

    • les déséquilibres
        
    • des déséquilibres
        
    • déséquilibres de
        
    Car les déséquilibres excessifs auxquels nous assistons sur les plans économique et technologique sont de nature à alimenter l'extrémisme, le fanatisme et la haine. UN ويمكن أن تؤدي حالات عدم التوازن المُفرطة التي نلمسها على صعيد الاقتصاد والتكنولوجيا إلى التطرف والتعصب والكراهية.
    Le défi auquel la communauté internationale et les dirigeants sont confrontés pour le nouveau millénaire est de corriger les déséquilibres de l'économie mondiale de façon globale et durable. UN والتحدي الماثل أمام المجتمع الدولي ومقرري السياسات في الألفية الجديدة هو إصلاح حالات عدم التوازن في الاقتصاد العالمي بطريقة شاملة ومستدامة.
    L'an dernier, nous avons parlé de l'important travail réalisé par l'UIP, et par l'Inde, au niveau national, pour émanciper les femmes et pour corriger les déséquilibres entre les sexes. UN لقد تكلمنا في السنة الماضية عن العمل الهام الذي يجري الاضطلاع به في الاتحاد البرلماني الدولي، وعلى الصعيد الوطني في الهند، من أجل تمكين المرأة وتصحيح حالات عدم التوازن بين الجنسين.
    En conséquence, il y a des déséquilibres entre les pays, car la base de comparaison est le budget de l'exercice biennal précédent et non la charge de travail correspondant au programme de pays. UN وكنتيجة لذلك، تحدث حالات عدم التوازن فيما بين البلدان، نظرا ﻷن أساس المقارنة هو ميزانية فترة السنتين السابقة وليس عبء العمل للبرنامج القطري.
    Pour l'économie mondiale les risques persistent, en particulier ceux qui découlent de l'alourdissement des déséquilibres mondiaux, mais les politiques économiques, dans le monde, demeurent prudentes et assez favorables à la croissance. UN وما زالت مخاطر التدهور التي تتهدد الاقتصاد العالمي على حالها، لا سيما ما يرتبط منها بازدياد حالات عدم التوازن على الصعيد العالمي، لكن السياسات الاقتصادية العالمية ما برحت حذرة وملائمة للنمو.
    C'est pourquoi les déséquilibres et les inégalités persistent dans les relations internationales : nous ne pourrons jamais nous en débarrasser si nous ne parvenons pas à l'équilibre essentiel, parmi nous, entre la portée de nos actes et celle de nos intentions. UN ولهذا السبب تستمر حالات عدم التوازن وعدم الإنصاف في العلاقات الدولية: فلن نتمكن أبدا من التخلص منها ما لم نبلغ التوازن اللازم داخل أنفسنا، بين نطاق أفعالنا ونطاق نوايانا.
    Nous devrons veiller à ce que les déséquilibres de puissance et d'armement n'encouragent pas certains Etats à agresser ou à chercher à dominer, dans leur propre région ou à l'extérieur. UN فيجب علينا أن نضمن أن حالات عدم التوازن في القوة والتسلح لا تشجع بعض الدول على اللجوء إلى العدوان أو السعي إلى السيطرة داخل أو خارج مناطقها.
    De fait, c'est en faisant valoir combien il est vital que tous les États Membres participent sur un pied d'égalité au nouvel ordre mondial de l'information et de la communication que l'on éliminera les déséquilibres et les écarts concernant les capacités de communication et que s'ouvrira l'ère de la démocratisation du processus mondial d'information et de communication. UN واسترسل يقول إن اشتراك جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة في إقامة النظام العالمي الجديد الناشئ لﻹعلام والاتصال بوصفه مسألة ذات أهمية بالغة، من شأنه أن يؤدي الى إزالة حالات عدم التوازن وحالات التفاوت وبذلك تبدأ حقبة جديدة تقوم على عمليتي اﻹعلام والاتصال على النطاق العالمي.
    Elle réitère l'importance du processus d'élargissement et de réforme du Conseil de sécurité, en vue de redresser les déséquilibres actuels, de garantir une distribution géographique équitable et non discriminatoire, d'améliorer ses mécanismes de prise de décisions et de rendre cet organe plus légitime et plus représentatif des pays qui composent l'Organisation des Nations Unies. UN ونكرر الإعراب عن أهمية عملية توسيع مجلس الأمن وإصلاحه بغية إصلاح حالات عدم التوازن الحالية، وضمان التوزيع الجغرافي المنصف وغير التمييزي، وتحسين آلياته لاتخاذ القرار، وجعله جهازا بإمكانه التصرف على نحو شرعي أكثر وتمثيلي أكثر للبلدان التي تشكل الأمم المتحدة.
    Cette session est non seulement confrontée à la tâche considérable de redresser les déséquilibres qui ont surgi depuis Rio entre les progrès réalisés dans les réformes politiques et économiques du tiers monde et les ressources destinées à financer le développement durable qui sont en nette diminution, mais également de veiller à ce qu'un engagement renouvelé soit pris, avec des assurances fermes de renforcer l'aide financière. UN وهذه الدورة مواجهة بالمهمة الشاقة التي تتمثل ليس فقط في اﻹشارة إلى حالات عدم التوازن التي برزت منذ ريو بين ما أحرز من تقدم في اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية في العالم الثالث والموارد المتناقصة بوضوح لتمويل التنمية المستدامة، بل أيضا لكفالة تجديد الالتزام، بتأكيدات ثابتة، بتقديم عون مالي أكبر.
    La plupart des pays développés encouragent en effet les migrations choisies qui répondent aux critères qu'ils ont définis, et les déséquilibres économiques avec les pays d'origine évoqués plus haut ne font que se renforcer. UN ومعظم البلدان المتقدمة النمو تشجع هجرة وافدة انتقائية تفي بالمعايير التي تحددها هذه البلدان بالذات؛ ولا تعمل حالات عدم التوازن الاقتصادي في ما يتعلق ببلدان المنشأ، التي ذكرتها سابقا، إلا على زيادة المشكلة.
    Comme plusieurs membres du Groupe l'ont affirmé, les idées contenues dans ce projet offrent la possibilité de résoudre de façon positive les déséquilibres et les asymétries qu'entraînerait la création potentielle de nouveaux sièges permanents. UN وكما أكد عليه من جديد العديد من أعضاء المجموعة، فإن أفكار الاتحاد من أجل توافق الآراء توفر إمكانية التوصل بطريقة إيجابية إلى تسوية حالات عدم التوازن والتفاوت التي سيسببها الإنشاء المحتمل لأعضاء دائمين جدد.
    Cette conférence sera une occasion importante d'examiner les déséquilibres et les inégalités du marché mondial, les contraintes structurelles, la faiblesse des capacités de production et la sensibilité particulière des pays en développement aux conditions économiques et financières extérieures, et contribuera à mettre en place un système commercial multilatéral axé sur le développement. UN ويتيح هذا المؤتمر فرصة هامة لمعالجة حالات عدم التوازن والتفاوت الموجودة في الأسواق الدولية، والقيود الهيكلية وما تعانيه البلدان النامية من نقص في قدراتها التوريدية وهشاشتها أمام البيئة المالية الاقتصادية الخارجية، وللمساعدة على إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف يركز على التنمية.
    Bien que l'alphabétisation ait progressé chez les hommes comme chez les femmes, les déséquilibres entre les sexes persistent dans le domaine des compétences (autres que la maîtrise élémentaire de la lecture et de l'écriture) nécessaires pour entrer et s'imposer sur le marché du travail. UN وبالرغم من تقارب معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين الشباب من الذكور والإناث، ظلت حالات عدم التوازن بين الجنسين قائمة فيما يتعلق بالمهارات اللازمة لدخول سوق العمل والقيام بأداء فعال فيه، بخلاف مهارات القراءة والكتابة الأساسية.
    a) Décider qu'en règle générale le budget ordinaire sera la principale source de financement pour étayer les efforts visant à réduire les déséquilibres actuels dans l'emploi des langues, conformément aux résolutions et décisions approuvées; UN (أ) تقرير، كمسألة من مسائل السياسات العامة، أن تكون الميزانية العادية مصدر التمويل الرئيسي لدعم الجهود الرامية إلى خفض حالات عدم التوازن الراهنة في استعمال اللغات، طبقاً للقرارات المعتمدة؛
    les déséquilibres à court terme entre recettes et dépenses peuvent être gérés en recourant à un fonds de roulement (l'ensemble des ressources financières qu'une organisation peut utiliser pour faire face à ses engagements à court terme). UN 18 - يمكن معالجة حالات عدم التوازن القصيرة الأجل بين الإيرادات والنفقات باستخدام رأس المال المتداول (وهو مجموعة الموارد المالية التي تحتفظ بها المنظمة والتي يمكن استخدامها للوفاء بالتزاماتها القصيرة الأجل).
    Derrière ce phénomène paradoxal, il y a la question du financement des déséquilibres croissants des comptes courants. UN 2 - ويكمن خلف هذا النمط الذي ينطوي على مفارقة تمويل حالات عدم التوازن في الحساب الجاري الآخذة في الاتساع.
    Ce sera le premier pas vers l'élimination des déséquilibres qui sont une des causes profondes de nombreux conflits à travers le monde. Car un monde où certains progressent alors que d'autres régressent porte en lui les germes de sa propre instabilité. UN ومن شأن ذلك أن يكون الخطوة اﻷولى صوب إزالة حالات عدم التوازن التي تندرج ضمن اﻷسباب الكامنة للعديد من الصراعات حول العالم، ﻷن العالم الذي يحرز فيه البعض تقدما بينما يتخلف البعض اﻵخر يحمل في داخله بذور اضطرابه.
    Les propositions dont est saisi le Comité ne tiennent pas compte des causes sous-jacentes des déséquilibres observés dans la gestion des ressources humaines, qui découlent de l'accroissement des besoins et de la complexité des missions sur le terrain. UN 31 - وقد تجاهلت المقترحات المعروضة على اللجنة الأسباب الكامنة وراء حالات عدم التوازن في إدارة الموارد البشرية، التي تنبع من الاحتياجات المتزايدة وتعقيد البعثات الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more