Il est tout à fait regrettable qu'Israël n'ait pas encore démontré sa détermination d'appliquer pleinement et fidèlement la Déclaration; cela reflète les incertitudes liées au processus de paix. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن اسرائيل لم تظهر بعد موقفا ايجابيا فيما يتصل بالتنفيذ التام واﻷمين لﻹعلان؛ وتتجلى في ذلك حالات عدم التيقن الموجــودة في عملية السلام. |
En effet, à cause de ces incertitudes, la Commission spéciale a été à plusieurs reprises mise en garde contre la formulation de recommandations bien arrêtées. | UN | والواقع أنه، على ضوء حالات عدم التيقن هذه، جرى تنبيه اللجنة الخاصة مرارا إلى عدم وضع أية توصيات ذات طابع ثابت. |
Il sera nécessaire de mettre au point de nouveaux mécanismes d'assurance permettant de réduire ces incertitudes; | UN | وسيلزم تطوير آليات تأمين مبتكرة للحد من حالات عدم التيقن تلك |
En raison des incertitudes suscitées par le texte du projet de résolution, sa délégation s'est abstenue. | UN | ووفد ليختنشتاين قد امتنع عن التصويت من جراء حالات عدم التيقن التي نجمت عن نص مشروع القرار. |
Conseils pour de bonnes pratiques et gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux des gaz à effet de serre | UN | إرشادات بشأن الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم التيقن في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة |
Évaluation générale des incertitudes, y compris présentation de données sur la marge d'incertitude globale des totaux | UN | :: تقييم حالات عدم التيقن بصفة عامة، بما يشمل البيانات المتصلة بأوجه عدم التيقن الشاملة التي تكتنف مجاميع قوائم الجرد |
La reprise mondiale continue à dépendre fortement de l'impulsion que lui apportera l'activité aux États-Unis d'Amérique et elle est donc vulnérable aux incertitudes et aux risques de l'économie américaine. | UN | ولا يزال الانتعاش العالمي يعتمد إلى حد كبير على قيام الولايات المتحدة بالدور الحفاز والقوة الدافعة ولذلك فإنه يتسم بالضعف إزاء حالات عدم التيقن والمخاطر التي يواجهها اقتصاد الولايات المتحدة. |
E : Réponse aux incertitudes critiques relatives à la gestion du milieu marin et au changement climatique | UN | الفاو شرحه هاء: معالجة حالات عدم التيقن الحرجة في إدارة البيئة البحرية وتغيــر المناخ |
Il a recommandé que l'on applique la méthode fondée sur le principe de précaution, c'est-à-dire en tenant compte des incertitudes et des risques. | UN | وأوصى الفريق العامل بتطبيق نهج المبدأ الوقائي، مع مراعاة حالات عدم التيقن والمخاطر ذات الصلة. |
Les incertitudes propres à chaque opération conduisent à adopter de courts mandats et se traduisent par d'importantes variations des montants budgétisés et mis en recouvrement. | UN | وتؤدي حالات عدم التيقن المتصلة بكل عملية من عمليات حفظ السلم إلى تحديد فترات ولاية قصيرة وإلى اختلافات واسعة النطاق في مستويات الميزانيات واﻷنصبة المقررة. |
Or ce processus est freiné par les incertitudes monétaires et financières qui influent sur les courants d'échanges et de capitaux et sur la répartition des avantages comparatifs. | UN | ومما يعوق هذه العملية حالات عدم التيقن التي تكتنف الظروف النقدية والمالية مستقبلا، وهي التي تؤثر على تدفقات التجارة ورأس المال وأنماط المزايا النسبية. |
En outre, les incertitudes liées aux phases successives de restructuration, et le temps que le personnel a dû y consacrer, ont aussi nui à l'exécution des projets. | UN | يضاف الى ذلك أن حالات عدم التيقن والضغوط على وقت الموظفين بسبب المراحل المتعاقبة لعملية اعادة التشكيل كان لها أيضا أثر عكسي على تسليم المشاريع. |
Ces incertitudes sont naturellement plus grandes dans le cas des ressources de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs, pour lesquels la multiplicité des pêcheries rend problématique la collecte de données concernant les stocks. | UN | ولا مفر من أن تكون حالات عدم التيقن هذه أكبر بالنسبة للموارد السمكية المتداخلة المناطق والموارد السمكية الكثيرة الارتحال، حيث تجعل مصائد لﻷسماك من الجمع المشترك للبيانات المتعلقة بالرصيد معضلة. |
En conséquence, et compte tenu également des incertitudes opérationnelles mentionnées plus haut, il n'est pas en mesure à ce stade de procéder à une évaluation détaillée des prévisions présentées. | UN | وفي ظل هذه الظروف وبالنظر إلى حالات عدم التيقن التشغيلية المشار إليها أعلاه، ليس بوسع اللجنة أن تدرس التقديرات دراسة تفصيلية حاليا. |
Les Parties peuvent être invitées à fournir, dans la mesure du possible, les informations suivantes en termes quantitatifs: incertitudes liées aux émissions imputables aux différentes catégories de sources gaz par gaz, méthodes utilisées pour estimer ces incertitudes, estimation du degré d'incertitude global de l'inventaire de chaque Partie et de ses variations dans le temps. | UN | يمكن تشجيـــع اﻷطـراف، إلى الحد الممكن، على تقديم معلومـات كمية عن حالات عدم التيقن بشأن انبعاثات فئات المصادر على أساس كل غاز علـى حــدة، وعن اﻷساليب المستخدمة لتقدير حالات عدم التيقن، وعن تقدير حالة عدم التيقن الشاملة المرتبطة بقوائم الجرد لـــدى كــل طــرف وتغيرها بمرور الزمن. |
B. Recommandations concernant les domaines d'activité du programme 1. Domaine d'activité A : Moyens de dissiper les incertitudes : | UN | ١ - البرنامج ألف: " معالجة حالات عدم التيقن: تحسين اﻷساس العلمي لصنع القرار " |
La Division a aussi décidé d'étudier la possibilité d'obtenir des lieux permanents pour les cours régionaux afin d'éviter les incertitudes et les gaspillages du passé. | UN | كما قررت الشعبة أن تستكشف إمكانية توفير أماكن دائمة للدورات الدراسية الإقليمية كي تتحاشي حالات عدم التيقن وعدم الكفاءة التي عانت منها في الماضي. |
incertitudes et cohérence des séries chronologiques | UN | 3-2-3 حالات عدم التيقن واتساق السلاسل الزمنية |
Il tient également compte des incertitudes qui pèsent sur le portefeuille de projets du fait des récents événements mondiaux. | UN | وهو يأخذ في الاعتبار أيضا حالات عدم التيقن التي يواجهها جزء من حافظة مشاريع المكتب بسبب الأحداث التي شهدها العالم مؤخرا. |
Le Comité compte qu’une révision du système informatisé d’administration des lettres d’attribution, conformément à la recommandation formulée plus haut, permettra d’éviter de tels aléas dans le paiement des montants considérés. | UN | ٨٦ - والمجلس واثق من أن استعراض النظام المحوسب الخاص بطلبات التوريد، وفقا لتوصية سابقة في هذا التقرير، سوف يتيح تجنب تكرار حالات عدم التيقن التي من ذلك القبيل في تسديد قيمة طلبات التوريد. |
La solution pourrait consister à mettre au point de nouveaux instruments financiers tenant compte des facteurs d'incertitude associés aux catastrophes naturelles ou anthropiques et couvrant les dépenses liées au déclassement et à l'évacuation définitive des déchets radioactifs; | UN | وقد يتمثل الحل في تطوير أدوات مالية مبتكرة لتغطية حالات عدم التيقن المتعلقة بالكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري، وتكاليف الإخراج من الخدمة، والتخلص النهائي من النفايات المشعة |