Dans les affaires de blanchiment d'argent, ces instruments sont essentiels pour obtenir des renseignements d'ordre bancaire ou financier des autres parties auxdits traités ou arrangements. | UN | وفي حالات غسل الأموال، تعتبر هي وسائل أساسية للحصول على السجلات المصرفية وغيرها من السجلات المالية من الأطراف في هذه المعاهدات أو الترتيبات. |
Deux pays avaient utilisé des formes de surveillance limitées, et l'un des deux pour les affaires de blanchiment d'argent uniquement. | UN | ويستخدم بَلَدان أشكالا محدودة من الترصد، رغم أنَّ أحدهما لا يستخدمها إلاَّ في حالات غسل الأموال. |
Dans les affaires de blanchiment d'argent, les articles 4, 13 et 14 de la loi fédérale n° 4 de 2002 sur l'incrimination du blanchiment d'argent sont applicables. | UN | وفي حالات غسل الأموال، تكون المواد 4 و13 و14 من القانون الاتحادي رقم 4 لعام 2002 في شأن تجريم غسل الأموال ذات صلة بالموضوع. |
Les cas de blanchiment d'argent qui se sont présentés sont jusqu'ici peu nombreux. | UN | ولا يزال عدد حالات غسل الأموال قليلاً حتى اليوم. |
des affaires de blanchiment d'argent associé au commerce illicite de tabac ont été mises au jour, de même que des liens présumés avec le terrorisme. | UN | إذ وقعت بعض حالات غسل الأموال التي لها علاقة بالاتجار غير المشروع بالتبغ، كما ذكر وجود صلات مزعومة بالإرهاب. |
La question du secret bancaire revêt une importance critique dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | 46- وتعتبر مسألة السرية المصرفية أمرا حاسما في حالات غسل الأموال. |
Les organismes chargés de l'application des lois ne disposent pas d'effectifs assez nombreux et qualifiés pour mener des enquêtes sur les affaires de blanchiment d'argent, et auront de ce fait besoin d'une assistance technique à cet égard. | UN | الهيئة المسؤولة عن إنفاذ القانون ليس بها حاليا عدد كاف من الموظفين المدربين بصورة كافية على التحقيق في حالات غسل الأموال، وبالتالي فإنها تحتاج إلى مساعدة تقنية في هذا المجال. |
Les organes régionaux et internationaux pourraient aussi jouer un rôle important pour promouvoir l'entraide judiciaire dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | ويمكن أن تضطلع الهيئات الإقليمية وغيرها من الهيئات الدولية بدور هام في دعم تقديم قدر أكبر من المساعدة القانونية المتبادلة في حالات غسل الأموال. |
Les examinateurs ont également observé qu'il faudrait renforcer les capacités du service de renseignement financier et d'autres services de détection et de répression pour détecter et enquêter sur les affaires de blanchiment d'argent. | UN | لاحظ المستعرضون أيضا الحاجة إلى بناء قدرات وحدة الاستخبارات المالية وسائر سلطات إنفاذ القانون على الكشف عن حالات غسل الأموال والتحقيق فيها. |
1. Les méthodes utilisées pour transférer le produit et les instruments du crime étant toujours plus complexes et transnationales, les affaires de blanchiment d'argent impliquent souvent plusieurs pays. | UN | 1- نظرا إلى تزايد تعقيد الأساليب عبر الوطنية المستخدمة لنقل عائدات الجريمة وأدواتها، غالبا ما تشمل حالات غسل الأموال عدة ولايات قضائية. |
Parmi les activités importantes de la période considérée, il convient de noter une sensibilisation au problème des flux financiers illicites provenant de la piraterie dans la corne de l'Afrique et le renforcement des capacités des institutions chargées d'analyser les affaires de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme, d'enquêter sur celles-ci et de poursuivre les auteurs. | UN | وشملت الأنشطة المهمّة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إذكاء الوعي بمشكلة التدفقات المالية غير المشروعة الناشئة عن القرصنة في القرن الأفريقي وبناء قدرة المؤسسات المكلّفة بتحليل حالات غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتحري عنها ومقاضاة المتورطين فيها. |
Il semblait que la coopération entre les services nationaux d'enquête et de poursuite et le secteur privé ne concernait que les affaires de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme (article 4 de la loi sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme). | UN | ويبدو أنَّ التعاون بين السلطات الوطنية المحققة والملاحقِة والقطاع الخاص لا تعني إلا حالات غسل الأموال وتمويل الإرهاب (المادة 4 من قانون منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب). |
Désormais, il faudra signaler non seulement les cas de blanchiment d'argent, mais également les transactions que l'on soupçonne de servir au financement du terrorisme. | UN | وأكثر تعديل له صلة هو توسيع نطاق هذا القانون، الذي بموجبه لا يقتصر الالتزام بالإبلاغ على حالات غسل الأموال المشبوهة فحسب بل يتناول كذلك تمويل الإرهاب. |
Conformément aux dispositions des textes de loi, il a conclu, avec 118 entités représentant le secteur judiciaire, le ministère public, la police et d'autres organismes publics brésiliens, des accords sur l'échange d'informations relatives aux cas de blanchiment d'argent. | UN | فوفقا للأحكام القانونية قام المجلس بإبرام اتفاقات مع 118 هيئة تمثل السلطات القضائية والمدعين العامين والشرطة ووكالات حكومية أخرى في البرازيل، وذلك بهدف تبادل المعلومات بشأن حالات غسل الأموال. |
La méthode suivie par les organismes chargés de faire appliquer la loi pour coordonner leurs travaux est la suivante : dès qu'une opération suspecte lui a été signalée et qu'elle s'est assurée qu'il s'agit d'un cas de blanchiment d'argent, la Banque centrale avise la police conformément à la loi sur le blanchiment de l'argent. | UN | فيما يلي بيان الطريقة التي تنسق بها وكالات إنفاذ القانون عملها. ما أن يرد إلى البنك المركزي معلومات عن عملية مشبوهة وبعد أن يتيقن من وجود حالة من حالات غسل الأموال يقوم بإبلاغ الشرطة كما يقضي بذلك قانون مكافحة غسل الأموال. |
Les autorités des Émirats arabes unis ont fourni des informations sur l'application des paragraphes 4 à 6 de l'article 31 de la Convention des Nations Unies contre la corruption pour ce qui est des affaires de blanchiment d'argent. | UN | وقدَّمت السلطات الإماراتية معلومات عن تنفيذ الفقرات 4 إلى 6 من المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن حالات غسل الأموال. |
33. En ce qui concerne la coopération internationale, moins de la moitié des répondants avaient envoyé ou reçu des demandes d'entraide judiciaire concernant des affaires de blanchiment d'argent, contre 60 % durant le cycle 2000-2002. | UN | 33- أما على صعيد التعاون الدولي، فوجَّـه أو استلم أقل من نصف الدول المجيبة طلبات لتبادل المساعدة القانونية بشأن حالات غسل الأموال مقارنة بنسبة 60 في المائة في فترة الإبلاغ 2000-2002. |
L'article 389 du Code pénal, relatif aux procédures de confiscation dans les cas de blanchiment de capitaux, traite des biens convertis ou mêlés, et permet la saisie et la confiscation des produits du crime. | UN | وتتناول المادة 389 من القانون الجنائي، المتعلقة بإجراءات المصادرة في حالات غسل الأموال، الممتلكات التي بُدّلت أو خُلطت، وتسمح بحجز العائدات الإجرامية ومصادرتها. |
6. Comme dans le cas du blanchiment, se montrer vigilantes face à des virements électroniques dont un ou plusieurs éléments sont de nature à éveiller le soupçon : importance du montant; pays où l'argent est adressé; pays d'origine du donneur d'ordre; type de monnaie, etc.; | UN | 6 - ويسري ذلك على حالات غسل الأموال التي ترد فيها الأموال وترسل إلكترونيا وتصاحبها أمور غريبة أو غير مألوفة، من مثل مقدار المبلغ والبلد الذي أرسلت إليه ومنه الأموال ونوع العملة وما إلى ذلك. |
Toutefois, aucune affaire de blanchiment d'argent n'a été instruite à ce jour. | UN | ولكن لم تسجل أي حالات غسل أموال حتى الآن. |