Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence à des cas individuels dans un pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية في بلد لا يستفيد فيه أي مشروع من الإعانة. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Le Gouvernement mongolien a également fourni au Rapporteur spécial des informations détaillées sur des cas individuels. | UN | وقالت إن حكومتها قدمت أيضاً معلومات تفصيلية إلى المقرر الخاص بشأن حالات فردية. |
D'autres encore rassemblaient des informations et réagissaient de façon appropriée à des cas particuliers. | UN | وجمعت فئة ثالثة منهم المعلومات وردت كما يجب على حالات فردية. |
Elle a formulé en outre des recommandations visant à limiter la nécessité du recours à la force dans des cas particuliers. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة بفرض مزيد من القيود على استخدام القوة في حالات فردية. |
Ce travail aide à constituer un ensemble jurisprudentiel relatif à la protection des droits humains des femmes dans des cas individuels concrets. | UN | وهذا العمل يساعد على بلورة مجموعة من القوانين التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات فردية ملموسة. |
Au cours des deux dernières années, on a noté des cas individuels de culture illégale du pavot et du cannabis. | UN | وشهدت السنتان اﻷخيرتان ظهور حالات فردية لزراعة القنب وخشخاش اﻷفيون بشكل غير قانوني. |
Elle apporte systématiquement des réponses nécessaires et documentées aux communications qu'elle reçoit du Comité sur des cas individuels. | UN | وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية. |
En 2011, les organes conventionnels ont adopté quelque 120 observations finales ainsi que 130 décisions relatives à des cas individuels. | UN | وفي عام 2011، اعتمدت هيئات المعاهدات نحو 120 ملاحظة ختامية و130 مقرّراً بشأن حالات فردية. |
Ces groupes ont réalisé des évaluations sur le terrain, donné suite à des cas individuels et surveillé le retour des rapatriés. | UN | وأجرت هذه الأفرقة تقييمات ميدانية وقامت بمتابعة حالات فردية ورصد حركة العائدين. |
Ils ont également adressé aux gouvernements un nombre considérable de plaintes concernant des cas individuels ou des situations générales. | UN | كما أرسل عدد كبير من الرسائل التي تتعلق بادعاءات حدوث حالات فردية أو عامة، من جانب الإجراءات الخاصة إلى الحكومات. |
DÉCISIONS SUR DES cas individuels PRISES PAR LE GROUPE DE TRAVAIL EN 2000 | UN | قرارات اتخذها الفريق العامل خلال عام 2000 بشأن حالات فردية |
Le Représentant spécial a également évoqué des cas individuels de violations des droits de l'homme. | UN | كما أثار الممثل الخاص حالات فردية من حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
La période de stage qui précède la nomination à titre permanent ou sa confirmation ne dépasse pas normalement deux ans; toutefois, dans des cas particuliers, le Secrétaire général peut prolonger d'un an au plus la période de stage. | UN | ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة. |
La période de stage qui précède la nomination à titre permanent ou sa confirmation ne dépasse pas normalement deux ans; toutefois, dans des cas particuliers, le Secrétaire général peut prolonger d'un an au plus la période de stage. | UN | ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة. |
Il est néanmoins démontré que le contrôle des pratiques commerciales restrictives a eu à la fois un impact sur des cas particuliers et un effet général dissuasif, qui ont contribué à créer un climat favorable à la concurrence. | UN | غير أنه ما زالت توجد أدلة على أن تطبيق إجراءات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية كان مؤثراً، سواء في حالات فردية أو من خلال إحداث أثر رادع، مما ساعد على تهيئة مناخ موات للمنافسة. |
Elle ne sollicite des données pour son usage personnel que lorsqu'elle est saisie de cas individuels. | UN | ولا تطلب السلطة بيانات من أجل استعمالها الخاص إلا في الحالات التي تكون فيها ضرورية من أجل النظر في حالات فردية. |
Les délégations en mission se sont également occupées de régler des affaires individuelles de différends sur le lieu de travail. | UN | وعالجت الوفود المسافرة أيضا حالات فردية لتسوية الشواغل المتعلقة بمكان العمل. |
Il y a bien des cas isolés de problèmes de droits de l'homme, et leur règlement constitue une priorité. | UN | وعلى الرغم من وجود حالات فردية لمشكلات تتعلق بحقوق الإنسان فإن حلّ هذه المشكلات له أولوية. |
C'est peutêtre une des raisons pour lesquelles les accords de coopération laissent une grande latitude à chaque organisme compétent pour ce qui est de la décision de collaborer ou non dans telle ou telle affaire. | UN | وربما كان ذلك أحد الأسباب التي من أجلها تترك اتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ قدراً كبيراً من الاستنساب لكل وكالة فيما يخص التعاون أو عدم التعاون في حالات فردية. |
Cet état de choses, qui n'exclut pas l'existence de violations des droits de l'homme dans ces zones, explique pourquoi le présent rapport ne contient pas de détails sur des cas précis. | UN | ورغم أن هذا لا يستبعد وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في تلك المناطق فإنه يفسِّر عدم ورود تفاصيل عن حالات فردية في هذا التقرير. |
Toutefois, on recense encore des cas ponctuels de violation des droits de l'homme au Monténégro, qui pour la plupart sont imputables à l'inefficacité de certains organes publics et au fait que les lois ne sont pas correctement appliquées. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حالات فردية تنتهك فيها حقوق الإنسان وتنتج في الغالب عن الأداء الهزيل لبعض الهيئات الحكومية وعن تطبيق الأنظمة بصورة غير ملائمة. |
La prise en compte des différents critères fixés par l'Assemblée dans l'examen des candidatures et la sélection des candidats est une tâche compliquée, car ces critères peuvent, selon les cas particuliers, se révéler contradictoires. | UN | وأخذ مختلف المعايير التي وضعتها الجمعية العامة في الاعتبار أثناء عملية الاستعراض والاختيار أمر معقد حيث أنها قد تكون متعارضة في سياق حالات فردية. |
La décision autorise les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 à ne pas respecter, dans certains cas déterminés, les interdictions frappant les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse jusqu'au 31 décembre 2010. | UN | ويسمح المقرر للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بأن تتجاوز الحظر المطبق حالياً على الاستخدامات المختبرية والتحليلية في حالات فردية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Des représentants de la Finlande ont également apporté leur concours à l'examen de différents cas lors d'un séminaire organisé à Petrozavodsk. | UN | وقدم مسؤولون فنلنديون أيضاً المساعدة في معالجة حالات فردية خلال حلقة دراسية نظمت في بتروزافودسك. |