"حالات قصوى" - Translation from Arabic to French

    • des cas extrêmes
        
    • des situations extrêmes
        
    • les cas extrêmes
        
    • certains cas extrêmes
        
    • les cas les plus extrêmes
        
    Il prévoit néanmoins qu'elle peut être prolongée par période de cinq ans dans des cas extrêmes, sur décision d'un tribunal. UN ولكنه ينص على إمكانية تمديدها في حالات قصوى بفترات يصل كل منها إلى خمس سنوات بناء على قرار صادر عن المحكمة.
    Il était vrai que dans des cas extrêmes l'obligation de réparation intégrale pouvait effectivement réduire l'État responsable à la misère. UN وتوجد حقاً حالات قصوى يمكن أن تؤدي فيها مطالبة الدولة المسؤولة بالجبر الكامل إلى إفقار هذه الدولة.
    L'expulsion des nationaux pouvait tout au plus se justifier, dans des cas extrêmes, au titre de l'état de nécessité. UN والضرورة هي التي يمكن أن تبرر طرد المواطنين نوعاً في حالات قصوى.
    Cependant, il y a des situations extrêmes dans lesquelles le chaos ou la faiblesse de l'État empêchent le Gouvernement d'accorder la protection nécessaire. UN غير أنه أشار إلى أنه توجد حالات قصوى تحول فيها الفوضى أو ضعف الدولة دون قيام الحكومات بتوفير الحماية اللازمة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsion électrique soient utilisées uniquement dans des situations extrêmes comme un substitut à des armes létales, par exemple lorsqu'il existe un risque de blessure grave ou une menace réelle et immédiate à la vie, et veiller à ce que ces armes soient utilisées par un personnel dûment qualifié. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى كبديل عن الأسلحة الفتاكة، مثلاً عندما يوجد خطر التعرض لإصابة بالغة أو خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة، وتضمن استخدامها من قبل موظفين مدربين جيداً.
    Ces derniers sont exclus du processus de prise de décisions sur les questions qui les affectent, notamment dans les cas extrêmes comme lorsqu'ils sont expulsés de leurs terres. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    En Érythrée, elle n'a été appliquée que dans certains cas extrêmes et limités. UN وفي إريتريا، لم تُطبَّق عقوبة الإعدام إلا في حالات قصوى ومحدودة.
    Dans les cas les plus extrêmes, qui sont hélas bien trop courants, les membres d'un groupe sont chassés de chez eux, voire massacrés, parce que certains voient leur présence même comme une menace à la sécurité d'un autre groupe. UN وفي حالات قصوى - وما أكثرها ويا للأسف - يطرد هؤلاء الناس من ديارهم، أو يُفتك بهم، لأنه يُزعم أن وجودهم بالذات يهدد أمن شعب آخر.
    Et, dans des cas extrêmes, certains touriste souffre d'une étrange réaction pathologique lorsque leur vision idéalisée de cette ville s'oppose à la réalité. Open Subtitles و، في حالات قصوى بعض السياح يعانون من ردود فعل مرضية غريبة عند تصطدم فكرتهم المثالية
    S'agissant des armes nucléaires de destruction massive, il est clair cependant que les dommages qu'elles sont susceptibles de causer sont tels que leur utilisation ne saurait être envisagée que dans des cas extrêmes. UN ففيما يتعلق باﻷسلحة النووية المسببة للدمار الشامل، فإن من الواضح، مع ذلك، أن اﻷضرار التي من شأنها أن تسببها هي من الخطورة بحيث لن يمكن التفكير في استخدامها إلا في حالات قصوى.
    En matière de gestion, il s'agit notamment d'assurer un suivi administratif, de procéder à des contrôles et de veiller au respect de la loi et, dans des cas extrêmes, d'infliger des sanctions à ceux qui enfreignent les dispositions de la loi. UN وتتضمن هذه اﻹجراءات المتابعة اﻹدارية ومراقبة التقيد بالقانون واﻹشراف عليه وفرض عقوبات على المخالفين ﻷحكام المرسوم في حالات قصوى.
    Or, les femmes, en particulier, sont parfois privées du plein exercice de ce droit et, dans des cas extrêmes, ne peuvent obtenir les informations ou l'éducation dont elles ont besoin. UN وعلى الرغم من ذلك، حرمت المرأة بوجه خاص من التمتع التام بهذا الحق في بعض الأحيان مما أدى في حالات قصوى إلى حرمانها من فرص الإعلام أو التثقيف اللازمة.
    Ces formes de détention peuvent en certaines circonstances très particulières être appropriées pour des cas extrêmes, mais la loi doit les définir clairement et elles doivent donner lieu à un examen par la justice ainsi qu'à un examen régulier par un organe indépendant pour les faire cesser envers l'individu en cause dès qu'elles cessent d'être strictement nécessaires. UN وفي حين قد توجد حالات قصوى يمكن أن تعتبر فيها هذه الأشكال من الاحتجاز مناسبة في ظروف خاصة للغاية، فإنه لا بدّ من تعريفها بوضوح بموجب القانون وإخضاعها لمراجعة قضائية إضافة إلى مراجعة مستقلة منتظمة من أجل ضمان عدم استخدامها بحق أي فرد ما دامت لا تدعو الضرورة الشديدة إلى ذلك.
    Pour toutes ces raisons, et sans préjudice du fait que dans des cas extrêmes dictés par les événements, l'on puisse concevoir un recours à une intervention humanitaire, il ne saurait y avoir de tentative de l'institutionnaliser ou de la considérer comme un instrument approprié pour mettre fin à la perpétration de crimes internationaux. UN لهذه الأسباب وبدون الإخلال بأننا قد نستطيع أن نتصور، في حالات قصوى تمليها تطورات فعلية، إمكانية أن نعمد إلى التدخل الإنساني، يجب ألا تكون ثمة محاولة لجعل ذلك أمرا مؤسسيا، كما يجب عدم التسليم به كأداة ملائمة لوضع حد لارتكاب جرائم دولية.
    Au cours de diverses opérations visant à " nettoyer " les rues de ces enfants, la police aurait eu recours à des sévices - coups et blessures, violences sexuelles - et, dans des cas extrêmes, à des exécutions extrajudiciaires. UN وأفيد بأن الشرطة لجأت إلى الاعتداء على هؤلاء اﻷطفال بالضرب المبرح والاعتداء الجنسي ولجأت في حالات قصوى إلى إعدامهم بلا محاكمة في عمليات مختلفة تهدف إلى " تطهير الشوارع اجتماعيا " من هؤلاء اﻷطفال.
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsions électriques soient utilisées exclusivement dans des situations extrêmes et restreintes − dans lesquelles il existe un danger réel et immédiat de mort ou de blessure grave − et par des membres des forces de l'ordre formés à cet effet, à la place d'armes létales. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى ومحدودة حصراً - الحالات التي تنطوي على خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة أو على خطر التعرض لإصابة بالغة - كبديل عن الأسلحة الفتاكة على أن يقتصر استخدامها على موظفي إنفاذ القانون المدربين دون غيرهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsions électriques soient utilisées exclusivement dans des situations extrêmes et restreintes − dans lesquelles il existe un danger réel et immédiat de mort ou de blessure grave − et par des membres des forces de l'ordre formés à cet effet, à la place d'armes létales. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى ومحدودة حصراً - الحالات التي تنطوي على خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة أو على خطر التعرض لإصابة بالغة - كبديل عن الأسلحة الفتاكة على أن يقتصر استخدامها على موظفي إنفاذ القانون المدربين دون غيرهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsion électrique soient utilisées exclusivement dans des situations extrêmes et bien circonscrites − où il existe un danger réel et immédiat de mort ou de blessure grave −, et uniquement par des membres des forces de l'ordre formés à cet effet, à la place d'armes létales. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى ومحدودة حصراً - أي الحالات التي تنطوي على خطر حقيقي ومحدق يهدد الحياة أو على خطر التعرض لإصابة بالغة - كبديل عن الأسلحة الفتاكة، على أن يقتصر استخدامها على موظفي إنفاذ القانون المدرَّبين دون غيرهم.
    Dans les cas extrêmes, la pauvreté et l'inégalité peuvent saper les mécanismes de base de la gouvernance et aboutir à la désintégration politique. UN ويمكن أن يؤدي الفقر والإجحاف في حالات قصوى إلى تقويض آليات إدارة الشؤون العامة والانهيار السياسي.
    La charge se dégrade en effet lentement avec le temps, ce qui se traduit par des performances imprévisibles et, dans les cas extrêmes, la combustion spontanée de la charge. UN ويفقد الوقود الدفعي خاصة التفجير ببطء مع مرور الوقت اﻷمر الذي يؤدي في نهاية اﻷمر إلى أداء خاطئ، ويؤدي في حالات قصوى غلى اشتعال الوقود الدفعي تلقائيا.
    En Érythrée, elle n'avait été appliquée que dans certains cas extrêmes et limités. UN وفي إريتريا، لم تطبق عقوبة الإعدام إلا في حالات قصوى ومحدودة.
    Pour sa part, la Rapporteuse spéciale s'inquiète de l'absence d'aménagements raisonnables des installations sanitaires pour les enfants handicapés dans les écoles, ce qui oblige les parents dans les cas les plus extrêmes à rester à l'école avec leurs enfants pour leur permettre de satisfaire leurs besoins en matière d'assainissement. UN وتعرب المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها إزاء عدم توفر ترتيبات تيسيرية معقولة في مرافق الصرف الصحي للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس، مما يُضطر الوالدين في حالات قصوى إلى البقاء في المدارس مع أطفالهم لتمكينهم من تلبية احتياجاتهم المتعلقة بالصرف الصحي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more