"حالات وفاة" - Translation from Arabic to French

    • cas de décès
        
    • morts
        
    • décès de
        
    • des décès
        
    • les décès
        
    • mort
        
    • décès d
        
    • décédés
        
    • décès survenus
        
    • nombre de décès
        
    • mortalité beaucoup
        
    • taux de mortalité
        
    En 2005, sur les 29 cas de décès de mères, 21 ont été étudiés, et on a déterminé que 52% d'entre eux auraient pu être évités. UN وفي عام 2005، دُرست 21 حالة من حالات وفاة الأمهات البالغة 29 حالة، وثبت أن 52 في المائة منها كان يمكن منعها.
    Quatre cas de décès ou d'invalidité ont été signalés pour la Mission depuis sa création. UN وقد تم اﻹبلاغ عن ٤ حالات وفاة وعجز حدثت في البعثة منذ نشوئها.
    Par ailleurs, il y a eu moins d'incidents qui ont fait des morts ou des blessés parmi les militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصل عدد أقل من الحوادث التي نجمت عنها حالات وفاة وإصابات لدى الأفراد العسكريين.
    Durant ces derniers mois, la prison de Muyinga aurait, par exemple, connu plusieurs décès de ce genre, jusqu'à une quinzaine par mois. UN وأثناء اﻷشهر اﻷخيرة، شهد سجن موينغا، على سبيل المثال، عدة حالات وفاة من هذا القبيل، بلغت ٥١ حالة شهرياً.
    :: L'état clinique de certains blessés s'est dégradé contre toute attente au bout de quelques jours, avec parfois des décès inattendus. UN :: تدهور الحالة السريرية للضحايا بشكل غير عادي بضعة أيام بعد إصابتهم، بما في ذلك وقوع حالات وفاة غير متوقعة،
    Ces décès ont représenté 3,2% de tous les décès d'enfants dans ce groupe d'âge. UN وتمثل هذه الوفيات 3.2 في المائة من كل حالات وفاة الأطفال في هذه الفئة العمرية.
    Elles font état pour la plupart de cas de décès de détenus pendant leur garde à vue, en particulier dans les provinces du Sind et du Pendjab. UN ويشير معظم هذه التقارير إلى وقوع حالات وفاة بين المحتجزين أثناء حبسهم لدى الشرطة، ولا سيما في مقاطعتي السند والبنجاب.
    Les États et les territoires disposent d'instances indépendantes qui sont chargées d'enquêter sur les plaintes visant des policiers et les cas de décès en détention. UN وللولايات والأقاليم سلطات مستقلة تحقق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة وكذلك في أي حالات وفاة في الحبس.
    D'anciens détenus ont signalé des cas de décès en détention des suites de la torture. UN وذكر معتقلون سابقون حالات وفاة أثناء الحجز نتيجة التعذيب.
    Des cas de décès par suite de malnutrition ont été signalés, de même que des cas de torture et de traitements inhumains et dégradants. UN كما سجلت حالات وفاة بفعل سوء التغذية؛ وسجلت بالمثل حالات تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومعاملة مهينة.
    En 2003, cinq cas de décès en garde à vue ont suscité des interrogations. UN وفي عام 2003، ثارت التساؤلات بشأن خمس حالات وفاة شهدتها مراكز للشرطة.
    Il a également été affirmé que 203 prisonniers palestiniens étaient morts des suites de ces expériences. UN وهناك ادعاءات بوقوع 203 حالات وفاة في صفوف السجناء الفلسطينيين بسبب هذه التجارب.
    Parce que 6 morts/an sont liées à un accident d'ascenseur, sans parler des 10 000 blessés qui finissent à l'hôpital. Open Subtitles لأن هناك 6 حالات وفاة بالمصعد سنويا بدون ذكر 10000 اصابة والتي تتطلب دخول للمشفى استرخ
    En outre, quelques détenus sont morts en détention. UN وعلاوة على ذلك، حدثت حالات وفاة لأشخاص معتقلين رهن احتجازهم لدى الشرطة.
    ix) Réalisation d’enquêtes, le cas échéant, sur le décès de fonctionnaires ayant trouvé la mort sur le terrain dans des conditions suspectes; UN ' ٩ ' القيام، حسب الاقتضاء، بالتحقيق في حالات وفاة الموظفين الذين توفوا في الميدان في ظروف مريبة؛
    L'absence de ce type de soins de santé entraîne des décès évitables qui se produisent à des taux anormalement élevés chez les femmes et les adolescentes enceintes vivant dans les régions les plus pauvres du monde. UN ويساهم عدم توفر هذا النوع من الرعاية الصحية في حدوث حالات وفاة يمكن تجنبها بمعدلات أعلى بكثير نسبياً بين الحوامل من النساء والمراهقات اللواتي يعشن في أكثر المناطق فقراً في العالم.
    Quelle a été la tendance des décès liés à la drogue pendant l'année écoulée? UN هل أُبلغ عن حالات وفاة متعلقة بتعاطي المخدّرات في السنة الماضية؟ أفيون
    234. Le Comité est préoccupé par les graves problèmes sanitaires et les décès provoqués par l’absence de logements. UN 234- وتشعر اللجنة بقلق لأن ظاهرة التشرد أدت إلى مشاكل صحية خطيرة بل إلى حالات وفاة.
    Les États et les territoires continueront de mettre en œuvre des programmes pour prévenir le décès d'autochtones dans les lieux de détention. UN وستواصل الولايات والأقاليم تنفيذ برامج ترمي إلى منع حالات وفاة السكان الأصليين في الحبس.
    Ces entretiens ont permis de recueillir des renseignements supplémentaires sur le lieu de l'impact, l'endroit où se trouvait la personne interrogée au moment de l'impact et d'établir si des membres de sa famille étaient décédés. Entretiens avec des médecins. UN ومكّنت هذه المقابلات من جمع تفاصيل إضافية عن مكان سقوط القذائف، وموقع وجود الفرد وقت سقوط القذائف، وما إذا كانت هناك حالات وفاة بين أفراد الأسرة.
    Si, dans bien des cas, ces motifs d'inquiétude sont avancés à propos de la mort d'aborigènes en garde à vue, ils semblent s'appliquer tout autant à tous les décès survenus en détention. UN وفي حين أن العديد من بواعث القلق هذه قد أثيرت في سياق حالات وفاة السكان الأصليين في الاحتجاز إلا أنها تسري أيضاً على ما يبدو على جميع حالات وفيات الأستراليين في الاحتجاز.
    Cette situation continue d'entraver notre développement en provoquant d'importants dégâts sur le plan économique et social, dans ce dernier cas par le nombre de décès qu'elle entraîne. UN وهذا الوضع لا يزال يعرقل تنميتنا، مما يسبب أضراراً اقتصادية واجتماعية لا توصف، وهذه الأخيرة من خلال وقوع حالات وفاة.
    Ainsi, bien que les maladies non transmissibles aient une mortalité beaucoup plus grande que les causes du groupe 1 dans presque tous les pays en développement, le nombre d'années de vie perdues à cause des maladies du groupe 1 est beaucoup plus élevé. UN وهكذا فإنه على الرغم من أن اﻷمراض غير المعدية تؤدي إلى حالات وفاة تزيد عما تؤدي إليه أمراض المجموعة اﻷولى في كل البلدان النامية تقريبا، فإن أهمية أمراض المجموعة اﻷولى من حيث سنوات العمر المفقودة أكبر كثيرا.
    Les zones rurales enregistraient les taux de mortalité infantile les plus élevés. UN وتبلغ حالات وفاة الرضع أعلى معدلاتها في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more