"حالة أزمة" - Translation from Arabic to French

    • situation de crise
        
    • une crise
        
    • état de crise
        
    • situations de crise
        
    • a crise
        
    • cas de la crise
        
    Nous avons essayés de venir plus tôt mais nous étions en situation de crise. Open Subtitles حاولنا الوصول إلى هنا بشكل أسرع ولكن كان لدينا حالة أزمة.
    Une mesure importante serait de nommer un médiateur principal pour chaque situation de crise. UN وتتحقق خطوة تقدم هامة بترشيح وسيط رئيسي لكل حالة أزمة.
    En revanche, le pays doit déjà être dans une situation de crise économique pour que des mesures reposant sur des considérations de sécurité nationale puissent être prises. UN في حين، لا تتخذ تدابير تستند إلى اعتبارات الأمن الوطني إلا إذا كان البلد أصلاً في حالة أزمة اقتصادية.
    Malheureusement, toutefois, tout au long de cette longue période, le Moyen-Orient est demeuré confronté à une crise grave. UN مع ذلك، يؤسفنا أنه خلال تلك الفترة المطولة بقي الشرق الأوسط في حالة أزمة خطيرة.
    Comme les membres le savent, le Libéria est un pays dans lequel s'opère une transition d'une crise continue à une paix durable. UN كما يعرف الأعضاء، ليبريا بلد يمر بمرحلة انتقالية تنقله من حالة أزمة مستمرة إلى حالة سلام مستدام.
    Malheureusement, durant cette longue période, le Moyen-Orient est resté en état de crise grave. UN ولكن من المحزن أن الشرق الأوسط ظل خلال تلك الفترة الطويلة في حالة أزمة خطيرة.
    Échantillon de 79 situations de crise humanitaire et d'après-crise. UN عيّنة مؤلفة من 79 حالة أزمة إنسانية وما بعد الأزمة الإنسانية.
    Si la confiance est refusée, ou si le Conseil est censuré, ou s'il démissionne ou est révoqué par le Président de la République, il y a crise ministérielle. UN وفي حالة رفض الاقتراح بالثقة أو إذا وجه اللوم إلى المجلس أو إذا استقال أو إذا تم حله بقرار من رئيس الجمهورية فإن مجلس الوزراء يصبح في حالة أزمة كاملة.
    Comme je l'ai déjà fait observer cette année lors d'une conférence intitulée " La pauvreté au Guyana - La recherche de solutions " , nous sommes dans une situation de crise grave. UN كما لاحظت في أوائل هذا العام في مؤتمر بعنوان " الفقر في غيانا - إيجاد الحلول " ، نحن في حالة أزمة.
    Aucune date n’a encore été arrêtée, et cette suspension ne devrait intervenir qu’à une date assez éloignée pour éviter toute situation de crise pour les personnes qui utilisent ce type ancien de balise. UN وفي حين لم يقرر تاريخ نهائي لهذا الاجراء، فمن المتوقع أنه سيحدث بعد فترة طويلة من الزمن في المستقبل بما يكفي لتفادي حدوث حالة أزمة لﻷشخاص الذين يستخدمون اﻵن هذه المنارات.
    Les actes perpétrés par de tels individus dans une situation de crise et de confusion de cette nature ne peuvent donc pas engager la responsabilité des pouvoirs publics. UN ولا يمكن بالتالي تحميل السلطات العامة المسؤولية عن الأفعال التي ارتكبها مثل هؤلاء الأفراد في حالة أزمة واضطراب من هذا النوع.
    À l'occasion de cet anniversaire, il y a lieu de se féliciter des progrès enregistrés en matière de santé, de nutrition, d'éducation, d'approvisionnement en eau, d'assainissement et de soins apportés aux enfants en situation de crise. UN في هـــذه الذكرى السنوية، هناك ما يدعونا للاحتفال باﻹنجازات في مجالات الصحة، والتغذية، والتعليم، وامدادات المياه والصرف الصحي، فضلا عن رعاية اﻷطفال الذين هم في حالة أزمة.
    Une situation de crise fictive a été simulée afin de montrer comment communiquer rapidement et efficacement et comment décider des mesures concrètes à prendre le cas d'échéant. UN فقد حاكوا حالة أزمة متخيلة من أجل تحديد سبل التواصل بسرعة وكفاءة واتخاذ القرارات بشأن التدابير العملية عند الحاجة إليها.
    Un nouveau mécanisme destiné aux débats avec des groupes d'États ou d'acteurs concernés par une situation de crise donnée devrait être aussi examiné. UN إن آلية المناقشة الجديدة مع جماعات الدول أو الجهات الفاعلة المعنية فيما يتعلق بأي حالة أزمة معينة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا.
    Chacun sait que celuici traverse une crise humanitaire des plus graves, qui s'aggrave de jour en jour. UN ومن المعروف على نطاق واسع أن هذه الحالة هي حالة أزمة إنسانية عنيفة وهي تزداد سوءاً يوماً بعد يوم.
    Les autres principales recommandations adressées à la communauté internationale étaient de reconnaître que la situation constituait une crise humanitaire et de prêter une plus grande attention aux besoins de protection et d'assistance. UN ومن بين التوصيات الرئيسية أيضا المقدمة إلى المجتمع الدولي الاعتراف بأن الحالة هي حالة أزمة إنسانية وضمان إيلاء اهتمام متزايد بالحاجة إلى الحماية والمساعدة.
    Mais notre voisin le plus proche, la Grenade, a subi un véritable cataclysme et se trouve aujourd'hui dans un état de crise nationale. UN ولكن غرينادا وهي أقرب جارة إلينا، تعرضت للدمار المزلزل مما جعلها تعيش الآن حالة أزمة وطنية.
    Chaque niveau de l'organisation de la vie et du système vivant est en état de crise, de challenge, de dégradation ou d'effondrement. Open Subtitles منظومة الحياة و أنظمتها بكل مستوياتها هي في حالة أزمة و خطر واضمرار و انهيار.
    Certaines opérations se trouvent dans des situations de crise permanentes et d'évolution constante et d'autres doivent affronter des crises récurrentes. UN فبعض العمليات يكون في حالة أزمة وتغير دائمين، وبعضها اﻵخر يتعرض ﻷزمات متكررة.
    L'orateur a dit que les deux tiers des infections par le VIH survenaient dans des situations de crise complexes et devaient être abordées pendant la période de secours humanitaires. UN وذكر السيد روسيليني أن ثلثي العبء العالمي من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يقع في حالة أزمة معقدة ومن ثم ينبغي معالجة ذلك أثناء مرحلة الاستجابة الإنسانية لها.
    Si la confiance est refusée, ou si le Conseil est censuré, ou s'il démissionne ou est révoqué par le Président de la République, il y a crise ministérielle. UN وفي حالة رفض الاقتراح بالثقة أو إذا وجه اللوم إلى المجلس أو إذا استقال أو إذا تم حله بقرار من رئيس الجمهورية فإن مجلس الوزراء يصبح في حالة أزمة كاملة.
    Dans le cas de la crise du Golfe, de légères perturbations se font encore sentir dans les pays voisins de la zone. UN أما في حالة أزمة الخليج، فلا تزال آثارها ممتدة إلى جميع أرجاء البلدان المجاورة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more