"حالة أطفال العالم" - Translation from Arabic to French

    • la situation des enfants dans le monde
        
    • la situation à l'origine
        
    • situation des enfants du monde
        
    Ceci sera reflété dans l’édition de 1999 de la situation des enfants dans le monde, document qui sera spécialement axé sur l’éducation. UN وسيظهر ذلك في تقرير حالة أطفال العالم لعام ١٩٩٩، الذي سيتناول بالتحديد موضوع التعليم.
    189. Mlle Mason a décrit sa visite aux Philippines où elle avait participé à la première publication du rapport de l'UNICEF sur la situation des enfants dans le monde. UN 189- ووصفت السيدة ماسون زيارتها إلى الفلبين حيث شاركت في الشروع بتقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم.
    1. «Présentation du rapport sur la situation des enfants dans le monde, en matière notamment de travail», 9 janvier UN ١ - و " عرض تقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم مع تشديد خاص على عمل اﻷطفال " - ٩ كانون الثاني/يناير.
    Le rapport de l'UNICEF la situation des enfants dans le monde 2007 a contribué au travail de sensibilisation et a attiré l'attention sur la nécessité d'obtenir de meilleurs résultats en matière d'égalité des sexes. UN ويركز تقرير اليونيسيف عن حالة أطفال العالم لسنة 2007 الذي يتعلق بالمساواة بين الجنسين على الدعوة ويوجه الاهتمام نحو تحقيق نتائج أفضل بشأن المساواة بين الجنسين.
    Ce délai doit être interprété comme s'entendant d'un délai de deux ans à compter de la date de l'entrée en vigueur du Pacte pour l'État considéré, ou d'un délai de deux ans suivant un changement de la situation à l'origine de la nonobservation de l'obligation. UN ويجب أن يُفَسَّر هذا بأنه يعني اعتماد خطة في غضون سنتين من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة المعنية أو في غضون سنتين من حدوث تغيير لاحق * انظر التقرير العام لليونيسيف، حالة أطفال العالم في عام 1999.
    Des services sociaux de base doivent être mis en place pour améliorer la situation des enfants du monde, et il faut s'attaquer maintenant aux défis posés par la mise en oeuvre des droits des enfants. UN وثمة حاجة الى خدمات اجتماعية أساسية لتحسين حالة أطفال العالم. وينبغي اﻵن مواجهة التحديات المتصلة بتنفيذ حقوق الطفل.
    Comme en témoigne sa publication la situation des enfants dans le monde 2007 - Résumé, l'UNICEF estime que l'égalité entre les sexes bénéficie aux femmes et aux enfants et exerce une très forte influence favorable sur le développement de la société tout entière. UN وكما يتضح من منشورها المعنون حالة أطفال العالم 2007: موجز تنفيذي، تعتقد اليونيسيف أن المساواة بين الجنسين فيها فائدة لكل من المرأة والطفل، وأن لها أثرا إيجابيا عظيما على تنمية المجتمع ككل.
    Le séminaire a principalement porté son attention sur la situation des enfants dans le monde et a fourni des informations et des outils de plaidoyer dans la perspective de l'Organisation des Nations Unies pour traiter de problèmes comme les enfants soldats à l'échelle internationale, le sida et l'exploitation sexuelle UN وركَّزت الحلقة الدراسية على حالة أطفال العالم وقدمت معلومات وأدوات للدعوة عن طريق عدسة للأمم المتحدة عن كيفية التصدي لقضايا عالمية مثل الأطفال المجندين، والإيدز، والاستغلال الجنسي.
    13. Rapport annuel de l’UNICEF : The State of the World’s Children 1999 (la situation des enfants dans le monde, 1999) (21 janvier) UN ١٣ - التقرير السنوي لليونيسيف: حالة أطفال العالم في عام ١٩٩٩ )٢١ كانون الثاني/يناير(
    D'après le rapport du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, < < la situation des enfants dans le monde, 1999 > > , 130 millions d'enfants des pays en développement se voient refuser le droit à une éducation de base. UN فوفقا لتقرير صندوق الأمم المتحــدة للطفولـــة المعنون " حالة أطفال العالم في 1999 " ، لا يتمتع 130 مليون طفل في العالم النامي بحق الحصول على التعليم الأساسي.
    Les parents et autres éducateurs ayant des difficultés à faire respecter les droits des enfants, il a été suggéré qu'un numéro de la situation des enfants dans le monde soit consacré à tous ceux qui donnaient leurs soins aux enfants. UN ونظرا ﻷن اﻵباء واﻷمهات وغيرهم من القائمين على الرعاية يواجهون الصعوبات في ضمان حقوق الطفل، فقد اقترح أن يركز أحد إصدارات تقرير " حالة أطفال العالم " على القائمين على رعاية اﻷطفال.
    323. Une délégation a constaté avec préoccupation que l'un des rapports de mission sur le terrain présentait des données fort différentes de celles figurant dans le rapport sur la situation des enfants dans le monde et a demandé des éclaircissements à ce sujet. UN ٣٢٣ - ولاحظ أحد الوفود بقلق احتواء أحد التقارير الميدانية على بيانات تختلف كثيرا عما يحتويه تقرير " حالة أطفال العالم " وطلب توضيحا لذلك.
    D'après l'UNICEF ( " la situation des enfants dans le monde 1999 " ), il y a dans le monde quelques 855 millions d'analphabètes adultes dont deux tiers de femmes. UN وفقاً لليونيسيف (حالة أطفال العالم في عام 1999) يوجد في العالم نحو 855 مليون أمي بالغ ثلثاهم من النساء.
    Dans l'édition 1996 du rapport la situation des enfants dans le monde, l'UNICEF a mis en lumière la détresse des enfants dans les conflits armés et proposé un programme d'action en 10 points intitulé " L'ordre du jour contre la guerre " . UN وقد سلطت اليونيسيف الضوء على محنة اﻷطفال في الحروب في تقريرها عن " حالة أطفال العالم في عام ١٩٩٦ " واقترحت جدول أعمال من ١٠ نقاط لمناهضة الحرب.
    En 2008, selon le classement de l'UNICEF (Rapport sur < < la situation des enfants dans le monde > > ), notre taux de mortalité infantile était le plus bas du monde. UN وفي سنة 2008، وصفت منظمة الأمم المتحدة للطفولة معدل وفيات الأطفال الرُضَّع لدى سنغافورة " في تقرير حالة أطفال العالم " باعتباره أدنى معدل في العالم.
    Sources de référence essentielles, la Convention relative aux droits de l'enfant et le rapport du Fonds des Nations Unies pour l'enfance intitulé < < la situation des enfants dans le monde 2012 > > , soulignent les problèmes cruciaux soulevés par le développement des initiatives qui profitent aux populations les plus jeunes et les plus vulnérables, et à celles qui ont le plus besoin d'un soutien. UN واتفاقية حقوق الطفل وتقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة المعنون حالة أطفال العالم في عام 2012، باعتبارهما مصدرين مرجعيين أساسيين، يشددان على القضايا الهامة ويوجهان إعداد مبادرات لإفادة أصغر وأضعف السكان وأشدهم احتياجا إلى الدعم.
    Le rapport de 2007 sur la situation des enfants dans le monde a examiné le problème de la discrimination et de la marginalisation dont souffrent les femmes et les filles et a évoqué les mesures à prendre afin d'éliminer la discrimination sexuelle. UN 138 - درس تقرير حالة أطفال العالم لعام 2007 ما تواجهه المرأة والبنت من تمييز وأوجز ما ينبغي القيام به للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس.
    la situation des enfants dans le monde 2000 (pour les taux de mortalité infantile) et 2001 (pour les taux de mortalité juvénile). UN حالة أطفال العالم لعام 2000 (معدل وفيات الرضع) و2001 (معدل وفيات الأطفال).
    7. Rappelle le rapport du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, la situation des enfants dans le monde, 2001, concernant la petite enfance et, dans ce contexte, rappelle que l'alimentation des jeunes enfants mérite qu'on lui accorde la plus haute priorité; ¶# UN 7- تشير إلى تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة المعنون حالة أطفال العالم ، 2001، عن أولى سنوات الطفولة، وتشير، في هذا السياق، إلى أن تغذية الأطفال الصغار تستحق أن تولى أعلى درجة من الأولوية؛
    Ce délai doit être interprété comme s'entendant d'un délai de deux ans à compter de la date de l'entrée en vigueur du Pacte pour l'État considéré, ou d'un délai de deux ans suivant un changement de la situation à l'origine de la nonobservation de l'obligation. UN ويجب أن يُفَسَّر هذا بأنه يعني اعتماد خطة في غضون سنتين من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة المعنية أو في غضون سنتين من حدوث تغيير لاحق * انظر التقرير العام لليونيسيف، حالة أطفال العالم في عام 1999.
    59. M. BIN RABIAH (Émirats arabes unis) dit qu'en dépit d'une légère amélioration de la situation des enfants du monde depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990, la pauvreté, l'absence de développement et les conflits armés, sans même mentionner les disparités sociales et économiques, continuent à affecter les enfants, et notamment ceux vivant dans la pauvreté. UN ٥٩ - السيد بن رابيه )اﻹمارات العربية المتحدة(: قال إنه على الرغم من التحسن الطفيف الذي طرأ على حالة أطفال العالم منذ أن عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠، لا يزال الفقر وانعدام التنمية والنزاع المسلح، ناهيك عن أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي، أمورا تؤثر على اﻷطفال ولا سيما اﻷطفال الذين يعيشون ظروف الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more