"حالة أو" - Translation from Arabic to French

    • une situation ou
        
    • un ou
        
    • état ou
        
    • cas ou d
        
    • où une ou
        
    • affaire ou
        
    Beaucoup voient dans le silence une manifestation de volonté passive face à une situation ou une prétention d'un autre sujet de droit international. UN 77 - ويرى الكثيرون في السكوت تعبيرا عن إرادة سلبية تجاه حالة أو مطلب شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Elle est habituellement fournie pour décrire une situation ou une circonstance et possède par conséquent une valeur ajoutée par rapport aux données. UN وهي تقدم في العادة لوصف حالة أو ظرف مضيفة بذلك قيمة إلى البيانات.
    Elle est habituellement fournie pour décrire une situation ou une circonstance et possède par conséquent une valeur ajoutée par rapport aux données. UN وهي تقدم في العادة لوصف حالة أو ظرف مضيفة بذلك قيمة إلى البيانات.
    Le Conseil d'administration peut toutefois décider de déroger à cette condition dans un ou plusieurs cas particuliers. UN غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة.
    Désormais, plus d'un mariage sur cinq a été précédé de la naissance d'un ou plusieurs enfants, soit plus du double par rapport au début des années 1980. UN في الوقت الراهن، تسبق ولادة طفل أو عدة أطفال الزواج في حالة أو أكثر من بين خمس حالات أي أكثر من الضعف بالنسبة ﻷوائل الثمانينات.
    Elle est donc un état, ou une condition, sans cesse perfectionné et toujours perfectible dont l'évolution dépend de divers facteurs politiques, sociaux, économiques et culturels. UN وهي على هذا النحو حالة أو وضع يمكن العمل دوما لاستكماله وتحسينه، ويتوقف مساره وتطوره على مختلف العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Ces séminaires sont à orientation pratique, interactifs et généralement accompagnés d'études de cas ou d'exercices de simulation; UN وتكون هذه الحلقات الدراسية ذات منحى عملي وتتميز بطابع المشاركة وتصحبها عادة دراسات حالة أو تدريبات محاكاة؛
    Dans le cas de figure où une ou plusieurs situations sont déferrées à la Cour, on part de l'hypothèse qu'environ 40 % du personnel requis serait employé dans le cadre de contrats de courte durée. UN وفي سيناريو تكون المحكمة فيه تنظر في حالة أو أكثر، يفترض أن قرابة 40 في المائة من الموظفين سيكونون عاملين بعقود قصيرة الأجل.
    Il convient de signaler que le Comité n'examine aucune affaire ou plainte soumise à la justice. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لا تنظر في أي حالة أو شكوى معروضة على القضاء.
    En général, les États ont accepté les vues des organes d'exécution et de contrôle lorsque ces derniers avaient appliqué une norme relative aux droits de l'homme à une situation ou un phénomène qui n'existait pas au moment de l'adoption du texte et que les parties n'avaient pas envisagé. UN وقبلت الدول عموما آراء هيئات الإعمال والرصد عندما طبقت هذه الهيئات قاعدة حقوق إنسان على حالة أو ظاهرة لم تكن قائمة عندما اعتمد النص ولم تكن في تصور الأطراف.
    Chacune de ces trois " possibilités supplémentaires " a probablement un caractère trop politique pour des experts indépendants; en outre, chacune est probablement trop spécifiquement liée à une situation ou à une substance donnée. UN وهذه " الإمكانيات الإضافية " الثلاث جميعها يحتمل أن تكون ذات طابع سياسي بالغ بالنسبة لخبراء مستقلين ويحتمل أن تخص إلى حد كبير حالة أو مادة معينة.
    L'Etat partie devra se référer à une situation ou à un problème déterminé, mais non déposer une plainte contre une ou plusieurs personnes, comme le prévoit actuellement le projet de la Commission du droit international. UN ويلزم أن تحيل الدولة الطرف حالة أو أمرا؛ ولا يمكنها أن تقدم شكاية ضد فرد أو عدة أفراد، على النحو المتوخى حاليا في مشروع لجنة القانون الدولي.
    Qu'une situation ou un différend ait été examiné auparavant par un autre organe de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, n'empêche pas légalement l'Assemblée générale de l'examiner aussi. UN والنظر في حالة أو منازعة في جهاز آخر تابع للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، لا يشكل عقبة قانونية تحول دون نظر الجمعية العامة في نفس الحالة أو المنازعة.
    3. L'investigation s'entend d'une enquête indépendante sur la conduite ou les agissements d'un individu ou d'un groupe d'individus ou sur une situation ou un événement résultant d'un accident ou d'un phénomène naturel. UN 3 - التحقيق تحقيق مستقل في تصرفات أو أفعال فرد أو مجموعة من الأفراد أو في حالة أو ظاهرة تنتج عن حادث أو قوة قاهرة.
    3. L'investigation s'entend d'une enquête indépendante sur la conduite ou les agissements d'un individu ou d'un groupe d'individus ou sur une situation ou un événement résultant d'un accident ou d'un phénomène naturel. UN 3- التحقيق تحقيق مستقل في تصرفات أو أفعال فرد أو مجموعة من الأفراد أو في حالة أو ظاهرة تنتج عن حادث أو قوة قاهرة.
    Il a été noté aussi à ce propos qu'en soi l'estoppel n'était pas un acte juridique, ni unilatéral ni bilatéral, mais plutôt une situation ou un effet qui se produisait dans certaines circonstances aussi bien dans le contexte des actes juridiques que dans celui des simples faits, et qui produisait des conséquences déterminées sur une relation juridique entre deux ou plusieurs sujets de droit international. UN ولوحظ في هذا الصدد أيضا أن الإغلاق الحكمي ليس في حد ذاته فعلا قانونيا انفراديا أو ثنائيا ولكنه حالة أو نتيجة تنشأ في سياق الأفعال القانونية والعادية على السواء وتؤثر خاصة على العلاقة القانونية بين شخصين أو أكثر من أشخاص القانون الدولي.
    Le Conseil d'administration peut toutefois décider de déroger à cette condition dans un ou plusieurs cas particuliers. UN غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة.
    Ceux qui ont participé au Séminaire savent que, dans un ou deux cas, les renseignements étaient inexacts. UN والذين شاركوا منا في الحلقة الدراسية يعلمون أن المعلومات لم تكن دقيقة فــي حالة أو حالتين.
    L'utilisation nouvelle de mines antipersonnel par les États a considérablement diminué jusqu'à ne représenter qu'un ou deux cas par an. UN والاستخدام الجديد للألغام المضادة للأفراد من قبل الدول انخفض انخفاضا كبيرا، إلى نحو حالة أو حالتين سنويا.
    " 1) L'esclavage est l'état ou condition d'un individu sur lequel s'exercent les attributs du droit de propriété ou certains d'entre eux; UN " `١` " الرق " هو حالة أو وضع أي شخص تمارس عليه السلطات الناجمة عن حق الملكية، كلها أو بعضها؛
    Ces séminaires sont à orientation pratique, interactifs et généralement accompagnés d'études de cas ou d'exercices de simulation; UN وتكون هذه الحلقات الدراسية ذات منحى عملي وتتميز بطابع المشاركة وتصحبها عادة دراسات حالة أو تدريبات محاكاة؛
    Dans le cas de figure où une ou plusieurs situations sont déferrées à la Cour, on part de l'hypothèse qu'environ 40 % du personnel requis serait employé dans le cadre de contrats de courte durée. UN وفي سيناريو تكون المحكمة فيه تنظر في حالة أو أكثر، يفترض أن قرابة 40 في المائة من الموظفين سيكونون عاملين بعقود قصيرة الأجل.
    Pour être à même de prendre des mesures au sujet d'une communication relative à une affaire ou à un incident, le Rapporteur spécial doit recevoir au moins les informations indiquées ci—dessus. UN كيما يتسنى للمقرر الخاص أن يتخذ إجراء بشأن بلاغ ما بخصوص حالة أو حدث ما فإنه يجب، كحد أدنى، تلقي المعلومات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more