La délégation a répondu que la législation existante prévoyait l'intervention de la justice dans les cas de mauvais traitements ou autres cas de violence dont les victimes étaient des enfants. | UN | وردّ الوفد بأن هناك تشريعاً يتيح التدخل القضائي في حالة إساءة معاملة الأطفال أو حالات أخرى تتعلق بالعنف ضد الأطفال. |
En cas de mauvais traitements ou d'abus, son gouvernement tient la population responsable, à l'intérieur ou à l'extérieur du pays. | UN | وفي حالة إساءة المعاملة أو سوء السلوك، تحاسب حكومته المسؤولين، سواء داخل البلد أو خارجه. |
L'un des moyens de résoudre ce problème consisterait à introduire la notion de responsabilité collective en cas de mauvais traitements. | UN | ويتمثل أحد سبل تسوية هذا المشكل في اﻷخذ بمفهوم المسؤولية الجماعية في حالة إساءة المعاملة. |
En 1992, 922 cas de mauvais traitements et de délaissement ont été rapportés au Conseil national pour les enfants; près de 30 % des cas se sont avérés fondés. | UN | وفي عام ٢٩٩١ قدم ٢٢٩ بلاغا عن حالة إساءة لﻷطفال وإهمالهم إلى مجلس اﻷطفال الوطني، وتبين أن ٠٣ في المائة من الحالات حقيقية. |
8. Le statut des mauvais traitements à Bahreïn et Protéger les enfants : est-ce possible? - deux exposés présentés à la première Conférence de l'Association médicale du Golfe, Bahreïn, du 24 au 26 novembre 1998. | UN | 8 - " حالة إساءة معاملة الطفل في البحرين " و " حماية الطفل: هل يمكن أن نحققها " ؟ عرضان قدمتهما في مؤتمر الخليج العربي للجمعيات الطبية، البحرين، 24-26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 |
Ensuite, les États peuvent avoir des difficultés à appeler l'attention des intéressés, par exemple d'un directeur de prison dans le cas de mauvais traitements, sur les constatations du Comité. | UN | وثانيها أنه يمكن أن تجد الدول صعوبة في لفت نظر الشخص المعني إلى الآراء، مثلاً أحد حراس السجون في حالة إساءة المعاملة. |
À cet égard, il est possible, en cas de mauvais traitements de la part de la police, de déposer plainte auprès des autorités supérieures de police, ainsi qu'auprès des tribunaux ordinaires et du médiateur des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد يمكن، في حالة إساءة المعاملة من جانب الشرطة، تقديم شكوى لدى السلطات العليا للشرطة، وكذلك لدى المحاكم العادية وأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان. |
De plus, la loi de 2005 sur le traitement des détenus interdit aux détenus de Guantánamo de saisir un tribunal en cas de mauvais traitements et ne leur reconnaît pas le droit d'habeas corpus, remplacé par un mécanisme de révision par la Cour d'appel des États-Unis, dont les pouvoirs en la matière sont limités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون 2005 الخاص بمعاملة المحتجزين يحظر على المحتجزين في غوانتانامو اللجوء إلى محكمة في حالة إساءة المعاملة ولا يعترف لهم بالحق في المثول الشخصي، الذي استبدل بآلية مراجعة من قبل محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة التي لا تتمتع بسلطات واسعة في هذا المجال. |
Plus de 2 000 cas de mauvais traitements et de sévices infligés à des travailleuses migrantes employées comme domestiques ont été dénoncés dans des publications britanniques Deen, op. cit. | UN | وتجاوز عدد الحالات الموثقة في بريطانيا ٠٠٠ ٢ حالة إساءة معاملة وإيذاء للعمال المنزليين المهاجرين)٢٣(. |
Si cette question relève de la compétence des cantons, il existe peut-être 26 systèmes différents; Lord Colville souhaiterait toutefois des informations plus précises sur les recours disponibles en cas de mauvais traitements pendant la garde à vue et sur leur efficacité. | UN | وإذا كانت هذه المسألة من اختصاص الكانتونات، فهل هناك ٦٢ نظاماً مختلفاً؛ وأعرب مع ذلك عن رغبته في الحصول على معلومات أكثر دقة بشأن سبل الانتصاف المتاحة في حالة إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز للنظر وبشأن فعاليتها. |
Elle voudrait également savoir quelles sont les activités conduites par le Bureau pour la défense des droits des enfants et des adolescents créé conformément au décret No 27-2003, en particulier en cas de mauvais traitements ou de délaissement de filles. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الإجراءات التي اتخذها مكتب الدفاع عن حقوق الطفل والمراهق الذي أنشئ بموجب المرسوم رقم 27 -2003، وخاصة في حالة إساءة معاملة الفتيات وإهمالهن. |
Nous avons mis en place le programme FONO AYUDA qui donne par téléphone aux enfants et aux adolescents des conseils psychologiques et juridiques gratuits en cas de mauvais traitements, de sévices sexuels, d'exploitation sexuelle et sans les lieux de travail et d'autres formes de violation des droits, et qui leur permet de parler des inquiétudes que leur suscitent les expériences de la vie quotidienne. | UN | كما أنشأنا برنامجا يطلق عليه " المساعدة الهاتفية " يزود البنات والأولاد والمراهقين بالإرشاد الهاتفي المجاني المتخصص في المشورة البدنية والقانونية في حالة إساءة المعاملة أو الإيذاء الجنسي أو الاستغلال الجنسي أو في العمل أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الطفل، فضلا عن توفير أذن صاغية متعاطفة تستمع إلى شواغلهم الناجمة عن تجارب الحياة اليومية. |
8. Le statut des mauvais traitements à Bahreïn et Protéger les enfants : est-ce possible? - deux exposés présentés à la première Conférence de l'Association médicale du Golfe, Bahreïn, du 24 au 26 novembre 1998. | UN | 8 - ' ' حالة إساءة معاملة الأطفال في البحرين`` و ' ' حماية الطفل: هل نستطيع تحقيقها؟``. عرضان قُدما خلال المؤتمر الأول للرابطة الطبية للخليج العربي``، البحرين، 24-26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |