Enfin, des précisions seraient utiles sur l'assistance au suicide dans le cas des mineurs. | UN | وأخيرا، من المفيد تقديم تفاصيل عن مسألة المساعدة على الانتحار في حالة الأحداث. |
Actualiser le principe de la primauté du droit, en vue d'améliorer l'administration de la justice dans le cas des mineurs délinquants. | UN | تحديث مفهوم سيادة القانون بغية تحسين إقامة العدل في حالة الأحداث الجانحين. |
Etablir les diagnostics, appliquer la mesure de rééducation intégrale nécessaire et assurer le suivi technique dans le cas des mineurs maintenus dans leur milieu sociofamilial ou internes; | UN | إجراء التشخيصات وتطبيق إجراء اﻹصلاح الكامل واللازم وكفالة المتابعة التقنية في حالة الأحداث الموجودين في بيئتهم الاجتماعية الأسرية أو في المؤسسات؛ |
42. Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. | UN | 42- تنص الفقرة 4 من المادة 14 على أنه ينبغي في حالة الأحداث مراعاة جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لتعزيز العمل على إعادة تأهيلهم. |
42. Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. | UN | 42 - تنص الفقرة 4 من المادة 14 على أنه ينبغي في حالة الأحداث مراعاة جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لتعزيز العمل على إعادة تأهيلهم. |
Le rapport examine aussi la situation des mineurs en conflit avec la loi, et notamment la situation des mineurs privés de liberté. | UN | ويتناول التقرير أيضاً حالة الأحداث المخالفين للقانون، وبوجه خاص حالة الأحداث المحرومين من الحرية. |
Un premier rapport, fondé sur les données concernant 1998, contient une analyse de la situation des jeunes en conflit avec la loi et des institutions qui s'occupent des délinquants juvéniles. | UN | وفي أول تقرير، يقيّم البيانات من سنة 1998 قدّم تحليلا عن حالة الأحداث المخالفين للقانون والمؤسسات التي تعالج الجانحين الأحداث. |
Les motifs invoqués pour justifier l'abolition de la peine de mort dans le cas susmentionné étaient les mêmes que ceux qui avaient été avancés pour les mineurs et les enfants. | UN | وأسباب حظر عقوبة الإعدام في هذه الحالات هي نفس أسباب حظرها في حالة الأحداث والأطفال. |
Le SPT a constaté que même dans le cas des mineurs, les familles n'étaient pas toujours averties dans le délai légal de douze heures. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أنه لم يكن يجري تبليغ الأسرة خلال الاثنتي عشرة ساعة الأولى المنصوص عليها في القانون حتى في حالة الأحداث. |
48. M. Rusu (République de Moldova) dit que des mesures autres que la privation de liberté sont toujours envisagées dans le cas des mineurs. | UN | 48- السيد روسو (جمهورية مولدوفا): قال إن هناك محاولات دائمة لاتخاذ تدابير غير الحرمان من الحرية في حالة الأحداث. |
21. Dans le cas des mineurs délinquants primaires qui ont commis une infraction légère, c'est-à-dire une infraction non intentionnelle ou due à une négligence, la loi prévoit une rééducation en milieu ouvert. | UN | ١٢- وينص القانون على إعادة تأهيل اﻷحداث في مؤسسة مفتوحة في حالة الأحداث الجانحين لأول مرة الذين يرتكبون جرما قليل الخطورة، أي جرما غير مقصود أو ناجما عن إهمال. |
a) Réduisant le surpeuplement carcéral, grâce en particulier au recours à des formes de détention non privatives de liberté et en veillant, dans le cas des mineurs, à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier ressort; | UN | (أ) خفض اكتظاظ السجون، بما في ذلك عن طريق النظر في أشكال الاحتجاز غير السجن، وفي حالة الأحداث ضمان عدم استخدام الاحتجاز إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير؛ |
a) Réduisant le surpeuplement carcéral, grâce en particulier au recours à des formes de détention non privatives de liberté et en veillant, dans le cas des mineurs, à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier ressort; | UN | (أ) خفض اكتظاظ السجون، بما في ذلك عن طريق النظر في أشكال الاحتجاز غير السجن، وفي حالة الأحداث ضمان عدم استخدام الاحتجاز إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير؛ |
a) Réduisant le surpeuplement carcéral, grâce en particulier au recours à des formes de détention non privatives de liberté et en veillant, dans le cas des mineurs, à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier ressort; | UN | (أ) خفض اكتظاظ السجون، بما في ذلك عن طريق النظر في أشكال الاحتجاز غير السجن، وفي حالة الأحداث ضمان عدم استخدام الاحتجاز إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير؛ |
42. Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. | UN | 42- تنص الفقرة 4 من المادة 14 على أنه ينبغي في حالة الأحداث مراعاة جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لتعزيز العمل على إعادة تأهيلهم. |
42. Le paragraphe 4 de l'article 14 dispose que la procédure applicable aux jeunes gens qui ne sont pas encore majeurs au regard de la loi pénale tiendra compte de leur âge et de l'intérêt que présente leur rééducation. | UN | 42- تنص الفقرة 4 من المادة 14 على أنه ينبغي في حالة الأحداث مراعاة جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لتعزيز العمل على إعادة تأهيلهم. |
La même année, elle a participé en association avec l'UNICEF et l'ONUDC à une mission d'exploration en Égypte et publié pour l'UNICEF les résultats d'une étude portant sur la situation des mineurs dans le système de justice pénale au Népal. | UN | وفي السنة ذاتها شاركت المنظمة مع اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بعثة اطلاعية إلى مصر، ونشرت لليونيسيف نتائج دراسة أجريت في نيبال عن حالة الأحداث في نظام العدالة الجنائية. |
Face à ces problèmes, la Section des droits de l'homme et l'Unité de protection de l'enfance de la MINUSIL ont élaboré une méthodologie de contrôle de la situation des mineurs au sein du système judiciaire, cela en vue de l'énonciation d'une stratégie globale d'intervention. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، وضع القسم المعني بحقوق الإنسان التابع للبعثة ووحدتها لحماية الأطفال منهجية لرصد حالة الأحداث داخل النظام القضائي بهدف استنباط حل استراتيجي شامل. |
M. Caparros Linares a remercié le Conseil des droits de l'homme de consacrer un examen approfondi à la situation des mineurs en difficulté et aux moyens de les aider à se réinsérer dans la société. | UN | وشكر السيد كاباروس لينارس مجلس حقوق الإنسان على نظره بجدية في حالة الأحداث الذين يمرون بظروف صعبة ومساعدتهم أثناء عملية إعادة إدماجهم في المجتمع. |
La création d'un bureau de vigilance sociale relevant du Ministère des affaires sociales et du travail chargé d'examiner la situation des jeunes délinquants et de faire rapport à l'autorité compétente (al. e); | UN | 2- الفقرة (ه): تأسيس مكتب المراقبة الاجتماعية التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل حيث يقوم المكتب السابق ذكره أعلاه على دراسة حالة الأحداث المنحرفين وتقديم تقرير اجتماعي عنهم إلى الجهة المختصة. |
Il convient d'appeler l'attention sur la situation des jeunes palestiniens âgés de 14 à 17 ans qui sont emprisonnés en Israël en violation de l'article 76 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام إلى حالة الأحداث الفلسطينيين (الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و17 سنة) المسجونين في إسرائيل، في خرق للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Mettre au point le programme individuel de suivi technique pour les mineurs dont la rééducation en régime ouvert a pris fin; | UN | إعداد البرنامج الشخصي للمتابعة التقنية في حالة الأحداث الذين ينتهي إصلاحهم في المؤسسات المفتوحة؛ |